Ghazal
Akha Bhagat 27
This ghazal employs the metaphor of metal being melted, reshaped, and then polished into a mirror. Initially, the metal's distinct form is evident, but once transformed into a mirror, its original shape is concealed, reflecting instead everything else. This illustrates a profound transformation where the self becomes a medium for observing the world, losing its distinct visible identity in the process.
Loading songs…
00
1
જેમ પ્રત્યક્ષ પોગર દીસે લોહમાંય
ગાળે ત્યારે ફીટી જાય;
Just as visible slag appears in iron,When melted, it then disappears;
Just as visible slag appears in iron, when it is melted, it then disappears.
2
પાછો વળી ઘડાયે ઘાટ
તેમનો તેમ પોગરનો ઠાઠ.
The form can be reformed again, Yet the flower's glory will remain.
A form can be remolded or reshaped again. However, the splendor of the flower will remain as it is.
3
તેજ લોહનું જ્યારે દર્પણ કરે
શિકલ કરીને મશકલો ફરે;
When the iron's brilliance makes a mirror bright,Reflecting forms, it puts all troubles to flight.
When the brilliance of iron creates a mirror that reflects forms, it causes all troubles to disappear.
4
તેજ નીકળે પોગર ઢં કાય
આપોપું દિસે તે માંય;
Light emerges, though the bud is concealed,Its very essence, within, is revealed.
Light emerges, though the bud is concealed, its very essence is revealed within it.
5
અખા જ્ઞાનની એવી પેર
કોટી જુગે કાં આજ આદે ર્ય.
Akha, such is the way of pure knowledge,From ages gone, or now, since time began.
Akha, such is the way of knowledge; it has existed from countless ages past, or even from today, since the very beginning of time.
6
લોહ ગળતે દીસે પોગર ગળ્યા
ઘાટ થાતાં તે પાછા વળ્યા;
Iron appears to melt, its dross consumed,When forms are made, it is resumed.
Iron appears to melt and its dross is consumed. When new forms are made, it returns to its original state.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
