Ghazal
કન્યાને સાસરે વળવતાં કન્યાવાળાને ગાવાનું માતાના વિરહનું ગીત
This ghazal beautifully captures the profound sorrow of a mother bidding farewell to her daughter, Champabai, as she leaves for her in-laws' home. The mother, Kanakavati, expresses her immense love, stating she never separated her daughter from her heart and cherished her like a son, with her eyes filling with tears at the separation.
Loading songs…
00
1
ચંપાંબાઈને સાસરે વળાવતાં; માતા કનકાવતી વદે વેણરે;
દીલડાહી દીકરી, પરણીને પિયરથી પધારિયાં;
As Champabai was sent to her in-laws' abode;Mother Kanakavati uttered these words:"My wise-hearted daughter, now having wed,You depart from your cherished parental home."
As Champabai was sent to her in-laws' abode, Mother Kanakavati uttered these words: 'My wise-hearted daughter, now having wed, you depart from your cherished parental home.'
2
દીકરી જુદાં પડ્યાનું જીવમાં લાવતાં;
મારાં નીરે ભરાઈ આવે છે નેણરે, દીલડાહી...
As I bring to mind my daughter's separation,My eyes fill with tears, O my wise-hearted one...
As I recall my daughter's separation, my eyes well up with tears, O wise-hearted one.
3
મારી છાતીથી કદી મેં છોડી નથી;
દીકરી ધાર્યું મેં તુજ વિષે ધ્યાનરે, દીલડાહી...
From my chest, I never let you stray;My daughter, on you my thoughts did always stay, O wise of heart.
I never let you stray from my chest; my daughter, my thoughts always remained focused on you, O wise of heart.
4
દીકરી કદિયે મેં તને તરછોડી નથી;
દીલમાં જાણી મેં દીકરા સમાનરે, દીલડાહી...
O daughter, I have never abandoned you;In my heart, I've known you equal to a son, O wise one...
O daughter, I have never abandoned you; in my heart, I have always considered you equal to a son, O wise one.
5
લાડે કોડે હું તુજને લડાવતી;
હું તો જાણતી તુજને જીવન પ્રાણરે, દીલડાહી...
With fond affection, I nurtured you so dear;I knew you as my life's own breath, my heart's delight...
With fond affection, I nurtured you so dear; I knew you as my life's own breath and the delight of my heart.
6
નિરખી નિરખીને હૈડે હર્ખ લાવતી;
તેતો ચંદ્રને ચકોરી પ્રમાણરે, દીલડાહી...
Gazing and gazing, her heart found its delight; Like the chakori to the moon, so is she, O wise soul bright.
Gazing repeatedly, her heart fills with joy; she is like the chakori bird drawn to the moon, O wise one.
7
મેં તો હાથે છાયા કરી હેતથી;
માગ્યું પાણી ત્યાં દીધું લાવી દુધરે, દીલડાહી...
With loving hands, I offered gentle shade;When water was asked, brought milk instead, O wise heart.
I offered shade with my hands, out of love. When water was asked for, I brought milk instead, O wise heart.
8
મેં તો સંભાળી તુજને સચેતથી;
સદા રાખીને મનમાં ભાવ શુદ્ધરે, દીલડાહી...
With utmost care, I have preserved thee;My heart, O wise one, pure sentiments did keep.
I have cherished you with utmost care and awareness; always keeping pure sentiments in my heart, O wise one.
9
દીકરી જ્યારે તું શેરીમાં રમવા જતી;
ત્યારે જો કાંઈ વિશેષ થતી વારરે, દીલડાહી...
Daughter, when you used to go to play in the street;If there was any special delay, my dear, O wise one...
Daughter, when you went to play in the street, if there was any special delay, my dear wise one...
10
તારૂં મુખ જોવા કાલી ઘેલી હું થતી;
હું તો જાણતી હૈયાતણો હારરે, દીલડાહી...
To behold your face, I'd grow quite mad with love;I knew you were my heart's own garland, O wise-hearted one.
To behold your face, I would grow quite mad with love; I knew you were the garland of my heart, O wise-hearted one.
11
દીકરી તારો વિજોગ નહિ વીસરે;
તારા સદગુણ સાંભરશે સદાયરે, દીલડાહી...
My daughter, your separation I'll not forget;Your virtues will always be remembered, O wise-hearted one.
My daughter, your absence will not be forgotten; your virtues will always be remembered, O wise one.
12
દીકરી તુજ વિના દિવસો નહિ નીસરે;
જેમ વચ્છ વિછોઈ પડી ગાયરે, દીલડાહી...
O daughter, without you, the days will not pass;
Like a cow separated from her calf, my heart is in deep distress.
Daughter, without you, the days do not pass; my heart is distressed like a cow separated from its calf.
13
દીકરી એકવાર નેહથી નિહાળ તું;
તારો ટળવળે સૈયરોનો સાથરે, દીલડાહી...
O daughter, cast a loving glance just once;Your companion yearns for your company, O wise of heart...
O daughter, cast a loving glance just once; Your companion yearns for your company, O wise of heart.
14
તારાં ભાઈ ભોજાઈ સામું ભાળ તું;
તેનાં હૈડાં તો રે'તાં નથી હાથરે, દીલડાહી...
Look at your brother and his wife's plight;Their hearts don't stay in their own might, O wise one of heart...
Observe your brother and sister-in-law; their hearts are not in their own hands, O wise one of heart.
15
દીકરી આંગણા માંહી તું ઉભી રહે;
નેહે એકવાર નિરખું તારૂં મુખરે, દીલડાહી...
My daughter, stand here in the courtyard;Let me gaze upon your face once with love, my wise one...
My daughter, stand here in the courtyard; let me gaze upon your face once with love, my wise one.
16
એમ કહીને માએ કહ્યું, દલપત કહે;
દીકરી પામજો સંપૂરણ સુખરે. દીલડાહી...
Thus having said, the mother spoke, Dalpat states: 'May my daughter attain complete happiness. O wise-hearted one...'
Having said this, the mother spoke, and Dalpat states: 'May my daughter attain complete happiness, O wise-hearted one.'
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
