Ghazal
વર કન્યાના હાથ મળ્યા વિષેનું ગીત
This ghazal vividly describes the joyous occasion of a wedding, focusing on the symbolic moment when the bride and groom's hands meet. It illustrates the celebratory atmosphere with drums, music, and trumpeting elephants, culminating in hearts filled with happiness and love.
Loading songs…
00
1
ઢોલ ઢમક્યારે, વર વહુના હાથ મળ્યા,
હાથી ચમક્યારે, વર વહુના હાથ મળ્યા,
As drums resounded, the groom and bride's hands met,
As elephants shone, the groom and bride's hands met.
As drums resounded, the groom and bride's hands met, as elephants shone, the groom and bride's hands met.
2
વાજાં વાગ્યાંરે, વર વહુના હાથ મળ્યા,
જનો જાગ્યારે, વર વહુના હાથ મળ્યા.
The music played, the hands of bride and groom joined, The people awoke, the hands of bride and groom joined.
The music played, the hands of the bride and groom joined, the people awoke, the hands of the bride and groom joined.
3
તોપો છુટીરે, વર વહુના હાથ મળ્યા,
બેડી ત્રૂટીરે, વર વહુના હાથ મળ્યા;
Cannons fired, as bride and groom clasped hands,The shackles broke, as bride and groom clasped hands.
The cannons fired as the bride and groom clasped hands. Simultaneously, the shackles broke as their hands met.
4
હૈડાં હરખ્યાંરે, વર વહુના હાથ મળ્યા;
પ્રેમે પરખ્યાં રે, વર વહુના હાથ મળ્યા.
Hearts rejoiced, the hands of groom and bride met; By love recognized, the hands of groom and bride met.
Hearts rejoiced as the groom and bride's hands met. This union was recognized through love.
5
જેમ સજ્જન સજ્જન સાથ મળ્યા,
એમ વર ને કન્યાના હાથ મળ્યા;
As virtuous souls with kindred spirits blend,So met the hands of bride and groom, to transcend;
Just as good people meet with other good people, similarly, the hands of the groom and the bride joined.
6
જેમ નદી ને નદીનો નાથ મળ્યા,
એમ વર ને કન્યાના હાથ મળ્યા.
Just as the river met its ocean-lord,So the groom and bride's hands were conjoined.
Just as a river meets its ocean-lord, so too were the hands of the groom and bride joined together.
7
જેમ દુધમાં સાકર જાય ભળી,
એમ વરને કન્યાની જોડ મળી;
As sugar in the milk does blend,So groom and bride together wend.
Just as sugar blends into milk, so too have the groom and bride become a perfect match.
8
જેમ ફુલમાં હોય સુવાસ વળી,
એમ વરને કન્યાની જોડ મળી.
As fragrance resides within a flower, so the groom and bride find their perfect pair.
Just as a flower holds its fragrance, so too do the groom and bride form a perfect match.
9
જેમ કુંદનમાં જડી હીરાકણી,
એમ વર ને કન્યાની જોડ બણી;
Just as a diamond is set in pure gold,So the groom and bride's pair was formed.
Just as a diamond is set in pure gold, So the groom and bride's pair was formed.
10
જેમ ચંદ ને ચાંદની ચંદતણી,
એમ વર ને કન્યાની જોડ બણી.
As the moon and its moonlight are truly one,
So the groom and the bride, their fair bond is spun.
Just as the moon and its moonlight are intrinsically linked, so too are the groom and bride formed as a perfect pair.
11
જેમ શોભે છે લ્હેરો સાયરામાં,
એમ વર ને કન્યા શોભે માંયરામાં
As waves grace the vast ocean's flow,So groom and bride in the mandap glow.
Just as waves look beautiful in the ocean, so do the groom and bride look radiant in the wedding mandap.
12
જેમ શોભે શીતળતા વાયરામાં,
એમ વર ને કન્યા શોભે માંયરામાં.
As coolness graces the gentle breeze,So bride and groom adorn the nuptial ease.
Just as coolness adds charm to the breeze, similarly, the bride and groom look splendid in the wedding chamber.
13
જેમ સારસ શોભે સજોડે કરી,
એમ વર ને કન્યાની જોડ ઠરી;
As cranes look beautiful in pairs,
So too the bride and groom's pair sets;
Just as cranes appear beautiful in pairs, so too the bride and groom form a well-matched and pleasing couple.
14
જેમ ઇંદ્ર ઇંદ્રાણીની જોડ ધરી,
એમ વર ને કન્યાની જોડ ઠરી.
As Indra and Indrani formed a matching pair,So groom and bride, their union settled fair.
Just as Indra and Indrani make a perfect pair, so too have the groom and bride formed a fitting union.
15
શોભે દેવ દેવી શણગાર સજી,
એવી વર ને કન્યાની જોડ ભજી;
As gods and goddesses adorn themselves and shine bright,So too the bride and groom, a perfect, blessed sight.
Just as gods and goddesses adorned with ornaments look radiant, so too does the pair of bride and groom appear beautiful and blessed.
16
વર કન્યાની જોડ અખંડ રહે,
રૂડી આશિષ દલપતરામ કહે.
May the union of the bride and groom remain unbroken; Dalpatram offers this beautiful blessing.
May the union of the bride and groom remain unbroken; Dalpatram offers this beautiful blessing.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
