Ghazal
था जहाँ मदरसा-ए-शीरी-ओ-शाहंशाही
This ghazal describes a place that was once the 'Madrasa-e-Shiri-o-Shahanshahi' but is now merely a garden (rubabi). The poet reflects on how once that place hosted gatherings for the preparation of the 'Kalimullah' (divine word), remembering the lost joy of music in a garden and the overwhelming atmosphere of ecstasy and wonder that pervaded the area.
Loading songs…
00
1
था जहाँ मदरसा-ए-शीरी-ओ-शाहंशाही
आज इन ख़ानक़हों में है फ़क़त रूबाही
Where once was the school of the city and empire's glory,
Today only a single chamber remains in these khanqahs.
Where once was the grand school of the city and empire's glory, today only a single chamber remains in these khanqahs.
2
नज़र आई न मुझे क़ाफ़िला-सालारों में
वो शबानी कि है तम्हीद-ए-कलीमुल-लाही
In the procession of the kings, I saw her, / Who is the preparation (prelude) for the Word of God.
In the procession of kings, I saw her, who is the preparation (prelude) for the Word of God.
3
लज़्ज़त-ए-नग़्मा कहाँ मुर्ग़-ए-ख़ुश-अलहाँ के लिए
आह उस बाग़ में करता है नफ़स कोताही
Where is the pleasure of the melody for the fragrant hen,
That in that garden causes the breath to falter?
Where is the pleasure of the melody for the fragrant hen, that in that garden causes the breath to falter?
4
एक सरमस्ती ओ हैरत है सरापा तारीक
एक सरमस्ती ओ हैरत है तमाम आगाही
One gentle ease, one wonder, is a downfall of darkness;
One gentle ease, one wonder, is all the knowledge's light.
One gentle ease and one wonder is the downfall of darkness; one gentle ease and one wonder is all the knowledge's light.
5
सिफ़त-ए-बर्क़ चमकता है मिरा फ़िक्र-ए-बुलंद
कि भटकते न फिरें ज़ुल्मत-ए-शब में राही
My high thoughts shine like lightning's flash,
Lest wanderers stray in the darkness's crash.
My high thoughts shine like lightning's flash, so that wanderers do not stray in the darkness.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
