Ghazal
ये दैर-ए-कुहन क्या है अम्बार-ए-ख़स-ओ-ख़ाशाक
This ghazal explores a philosophical and complex notion of love and existence, questioning a mysterious 'old dwelling' that is likened to a storehouse of 'Khas and Khashak' (strong and delicate). It speaks to the challenge of understanding deep and intricate experiences of love, which are not superficial. Ultimately, it points towards a mysterious and cosmic attraction of 'Muslamani' (universal/Islamic) love.
Loading songs…
00
1
ये दैर-ए-कुहन क्या है अम्बार-ए-ख़स-ओ-ख़ाशाक
मुश्किल है गुज़र इस में बे-नाला-ए-आतिशनाक
What is this tavern of old times, a storehouse of fine and delicate things?
It is difficult for the heart-struck to pass through this.
What is this tavern of old times, a storehouse of fine and delicate things? It is difficult for the heart-struck to pass through this.
2
नख़चीर-ए-मोहब्बत का क़िस्सा नहीं तूलानी
लुत्फ़-ए-ख़लिश-ए-पैकाँ आसूदगी-ए-फ़ितराक
The tale of love is not a lengthy saga,
It is merely the pleasure of the pure and the bliss of freedom.
The tale of love is not a lengthy saga; it is merely the pleasure of the pure and the bliss of freedom.
3
खोया गया जो मतलब हफ़्ताद ओ दो मिल्लत में
समझेगा न तू जब तक बे-रंग न हो इदराक
The meaning lost in the seventy-two nations,
Will you understand it until your perception is colorless?
lost in the seventy-two nations, will you understand it until your perception is colored?
4
इक शर-ए-मुसलमानी इक जज़्ब-ए-मुसलमानी
है जज़्ब-ए-मुसलमानी सिर्र-ए-फ़लक-उल-अफ़्लाक
A blow of Muslim spirit, a pull of Muslim spirit,
Is the secret of the sky and the heavens.
A blow of Muslim spirit, a pull of Muslim spirit, is the secret of the sky and the heavens.
5
ऐ रहरव-ए-फ़रज़ाना बे-जज़्ब-ए-मुसलमानी
ने राह-ए-अमल पैदा ने शाख़-ए-यक़ीं नमनाक
O flow of wisdom, devoid of Muslim emotion,
It has created the path of action and adorned the branch of certainty.
O flow of wisdom, devoid of Muslim emotion, it has created the path of action and adorned the branch of certainty.
6
रमज़ीं हैं मोहब्बत की गुस्ताख़ी ओ बेबाकी
हर शौक़ नहीं गुस्ताख़ हर जज़्ब नहीं बेबाक
The audacity of love, O carelessness,
The audacity and carelessness are the symbols of love; not every desire is audacious, and not every emotion is careless.
7
फ़ारिग़ तो न बैठेगा महशर में जुनूँ मेरा
या अपना गरेबाँ चाक या दामन-ए-यज़्दाँ चाक
My passion will not sit idly in the Day of Judgment,
Either the wheel of my own waist or the skirt of Goddess Zerdastan's wheel.
My passion will not sit idly on the Day of Judgment; either the wheel of my own waist will turn, or the skirt of Goddess Zerdastan's wheel will turn.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
