Ghazal
જલ-દીવડો
This ghazal describes a lamp floating on water, defying strong winds. It symbolizes a message of love from one shore to another, where the beloved recognizes the speaker's presence by this flickering light.
Loading songs…
00
1
દીવડો તરતો જાય રે-
આજ મારો દીવડો તરતો જાય.
The lamp floats away,oh
Today my lamp floats away.
The lamp is floating away, oh. Today my lamp is floating away.
2
પવન-ઝપાટા ખાય રે-
તોય મારો દીવડો તરતો જાય.
The wind's fierce gusts upon it beat,Yet my small lamp continues to float.
The fierce gusts of wind beat upon it, yet my small lamp continues to float.
3
આ રે કાંઠે હું દીવો જલાવું, ને
સાયબોજી સામે પાર.
On this shore, I light a lamp, and my
Beloved is on the opposite shore.
On this shore, I light a lamp, and my Beloved is on the opposite shore.
4
એ રે એંધાણીએ પિયુજી પારખે, હું
ઘરમાં છું કે બા'ર રે-
By these very signs, my beloved discerns,Am I within the house, or outside, it concerns.
By these very signs, my beloved discerns whether I am inside the house or outside.
5
વાહ, મારો દીવડો તરતો જાય. -દીવડો.
લાખો લોકો તણે ગોખે ઝરૂખે
Ah, my lamp, it floats along - that lamp.
In a million people's niches and their balconies.
Ah, my lamp, it floats along. This lamp passes by the niches and balconies of millions of people.
6
બહુરંગી બત્તી પેટાય;
હું રે ગરીબ : મારું માટીનું કોડિયું
Multicoloured lamps are set aglow;But alas, I am poor, my lamp is of clay.
Multicoloured lamps are lit all around; but I am poor, and my lamp is merely made of clay.
7
કેમ કરીને ઓળખાય રે-
વાહ, મારો દીવડો તરતો જાય. -દીવડો.
How can it be known, oh!Oh, my little lamp drifts away. -The lamp.
How can it be known? Oh, my little lamp is drifting away.
8
અંધારી રાત : મારો સાયબોજી જળમાં
જોઈ રહે થર થર જ્યોત;
Dark night: my beloved in the water gazes at the trembling flame;
In the dark night, my beloved is gazing at the trembling flame reflected in the water.
9
ઘૂઘવતા પૂરમાં પંડ ઝંપલાવે
મીઠું કરીને મૉત રે-
Into the roaring flood, the self plunges deep, making death sweet, oh.
One willingly plunges into the tumultuous flood, thereby making death itself seem sweet or acceptable.
10
વાહ, મારો દીવડો તરતો જાય. -દીવડો.
ઝાંખેરી જ્યોતમાં દૂર દૂર દેખું
Ah, my little lamp floats on, -the lamp!
In its dim light, I gaze far, far away.
The speaker observes their small lamp floating away. In its faint glow, they look out into the distance.
11
વાલીડાનાં વીંઝાતાં અંગ;
હાથ કેરી છાજલીમાં બળે મારો દીવડો,
As my beloved's body sways and turns,Within the shelter of my cupped hands, my lamp still burns.
Even as my beloved's body sways, my lamp continues to burn safely within the shelter of my cupped hands.
12
પિયુ આવે મારતો છલંગ રે-
વાહ, મારો દીવડો તરતો જાય.
My beloved comes, leaping with joy!Oh, my lamp floats onward!
My beloved is arriving, leaping with joy. Oh, my lamp continues to float.
13
દીવડો તરતો જાય રે-
વાહ, મારો દીવડો તરતો જાય.
The lamp drifts along, oh! Ah, my lamp drifts along.
The lamp is floating and moving along. Oh, how wonderful, my lamp is floating along.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
