Ghazal
રાતો રંગ
This ghazal, 'Rato Rang' (Red Color), celebrates the vibrant hue of red through various familial images. It beautifully describes the red dot on a sister-in-law's forehead, the brave glint in a brother's eyes, the vermilion in a mother's hair parting, and the red on a young sister's lips, highlighting the color's presence in cherished relationships.
Loading songs…
00
1
હાં રે એક રૂડો
ભાભીના ભાલ કેરી એ ટીલડીનો રાતુડો રંગ,
Oh, what a lovely,
That crimson hue, the bindi on my sister-in-law's brow.
Oh, how lovely is that crimson hue of the bindi on my sister-in-law's brow.
2
હાં રે બીજો રૂડો
વીરાની શૌર્યઘેરી બે આંખડીનો રાતુડો રંગ.
Oh, how beautiful, the other one,The reddish hue of a hero's valiant eyes.
Oh, how beautiful the other one is! It is the reddish hue in the valiant eyes of a hero.
3
હાંરે એક રૂડો
માવડીને મીઠે સેંથે ભરેલ રાતુડો રંગ,
Oh, a beautiful red color, adorning my mother's sweet hair parting.
Oh, a beautiful red color is filled in my mother's sweet hair parting.
4
હાં રે બીજો રૂડો
બાળુડી બહેન! તારે હોઠે ઝરંત રાતુડો રંગ.
Oh, another lovely one, little sister! From your lips, a reddish hue doth stream.
Oh, another lovely one, little sister! A reddish hue streams from your lips.
5
હાં રે એક રૂડો
શૂરવીરના જખમના શોણિત તણો રાતુડો રંગ,
Oh, what a splendid, crimson hue, so fine and true,
Oh, what a splendid and crimson hue, the color of blood from a brave warrior's wound.
6
હાં રે બીજો રૂડો
પરદેશ જતા પિયુજીની પ્રીત તણો રાતુડો રંગ.
Oh, the other beautiful sight, is the crimson hue of love, when the beloved departs for foreign lands.
Oh, the other beautiful sight is the crimson hue of the beloved's love when he departs for foreign lands.
7
હાં રે એક રૂડો
વરલાડી! તારી સોહાગણ ચૂડલીનો રાતુડો રંગ,
Oh, what a beautiful bride! The red hue of your marital bangles,
Oh, what a beautiful bride! The red hue of your marital bangles.
8
હાં રે બીજો રૂડો
વનની ચણોંઠડીનો હીંગોળભર્યો રાતુડો રંગ.
Oh, another lovely sight,The wild 'chanothdi' seed's rich vermilion red.
Oh, what another beautiful sight! The wild 'chanothdi' seed displays a rich vermilion red color.
9
હાં રે એક રૂડો
સહિયર તણી હથેળીમાં મેંદીભર્યો રાતુડો રંગ,
Oh, a lovely, deep red hue, The mehndi-filled color in my friend's palm.
Oh, a lovely, deep red hue, the mehndi-filled color in my friend's palm.
10
હાં રે બીજો રૂડો
સંધ્યાને હૃદય સળગી રહેતો મધુર રાતુડો રંગ.
Oh, another lovely one,The sweet crimson hue, burning in twilight's heart.
Oh, another lovely sight, the sweet crimson color that glows intensely in the heart of the twilight.
11
હાં રે એક રૂડો
કન્યાને હાથ રમતી કંકાવટીનો રાતુડો રંગ,
Oh, what a beautiful sight, the deep red hue of the kankavati sparkling in the maiden's hand,
Oh, what a beautiful sight, the deep red hue of the kankavati sparkling in the maiden's hand.
12
હાં રે બીજો રૂડો
બજરંગની ધજાનો ગગને ઉડન્ત રાતુડો રંગ.
Oh, and the second beautiful sight, the crimson hue of Bajrang's flag, flying high in the sky.
Oh, and the second beautiful sight is the crimson color of Bajrang's flag, flying high in the sky.
13
હાં રે મને રૂડો
પરભુજીનો સૃજેલો સંસારે સર્વ રાતુડો રંગ,
Oh, how beautiful to me, this world created by the Lord, all is imbued with a passionate crimson hue.
Oh, how beautiful to me, this world created by the Lord, all is imbued with a passionate crimson hue.
14
હાં રે એક કૂડો
ક્રોધાળ માનવી કો જીભ તણો રાતુડો રંગ.
Oh, indeed, one wicked, wrathful soul, his tongue's a ruddy hue.
Oh, indeed, one wicked, wrathful soul, his tongue's a ruddy hue.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
