Ghazal
Kabir Sangrah 91-97
These couplets by Kabir emphasize the pitfalls of ego and doubt, which lead to suffering and illness. He advises valuing a person's wisdom over their social identity, much like preferring a sword's blade to its scabbard. Kabir also laments the human tendency to remain entangled in worldly illusions despite constant effort, highlighting the struggle for true spiritual understanding.
Loading songs…
00
1
जहाँ आप तहाँ आपदा , जहाँ संशय तहाँ रोग। कह कबीर यह क्यों मिटैं , चारों बाधक रोग॥ 194॥
Wherever you are, disaster resides, where doubt exists, disease blooms. Kabir says, why do these four obstacles perish: disease?
Wherever you are, disaster resides; where doubt exists, disease blooms. Shayar Kabir asks, why should these four obstacles (disaster, doubt, disease) perish?
2
जाति न पूछो साधु की , पूछि लीजिए ज्ञान। मोल करो तलवार का , पड़ा रहन दो म्यान॥ 195॥
Do not ask about a saint's caste, ask for his knowledge.
Value the sword, and leave the scabbard alone.
One should not inquire about a saint's caste, but rather ask about his knowledge. Just as one should value the sword, and leave the scabbard alone.
3
जल की जमी में है रोपा , अभी सींचें सौ बार। कबिरा खलक न तजे , जामे कौन वोचार॥ 196॥
A sapling has been planted in the soil of water; it must be watered a hundred times. When will the world, O Kabir, cease its delusion?
A sapling has been planted in the soil of water; it must be watered a hundred times. O Kabir, when will the world cease its delusion?
4
जहाँ ग्राहक तँह मैं नहीं , जँह मैं गाहक नाय। बिको न यक भरमत फिरे , पकड़ी शब्द की छाँय॥ 197॥
Where I am not a customer, where I am not a buyer. I won't sell even a single piece, wandering, holding the shadow of words.
Where I am not a customer, where I am not a buyer. I will not sell even a single item, wandering around, holding the shadow of words.
5
झूठे सुख को सुख कहै , मानता है मन मोद। जगत चबेना काल का , कुछ मुख में कुछ गोद॥ 198॥
The heart, believing, calls false joy as pleasure,
And in the mouth and lap, the ages devour.
Elaborating on the idea that the heart mistakenly accepts false joy as true pleasure, the couplet describes the world as something that is consumed by the mouth and lap of time.
6
जो तु चाहे मुक्ति को , छोड़ दे सबकी आस। मुक्त ही जैसा हो रहे , सब कुछ तेरे पास॥ 199॥
If you wish for liberation, let go of all attachments. As you are becoming free, everything is with you.
If you desire liberation, let go of all attachments. As you become free, everything remains with you.
7
जो जाने जीव आपना , करहीं जीव का सार। जीवा ऐसा पाहौना , मिले न दीजी बार॥ 200॥
He who knows his own soul, and understands the essence of life. Such a soul is hard to find, and rarely seen.
One who knows his own soul and understands the essence of life. Such a soul is difficult to find and rarely encountered.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
