Loading songs…
00
1
બસ દુર્દશાનો એટલો આભાર હોય છે,
જેને મળું છું મુજથી સમજદાર હોય છે.
This much gratitude I have for my misfortune,Everyone I meet is wiser than I.
I am so grateful for my misfortune, because everyone I meet is wiser than me.
2
ઝંખે મિલનને કોણ જો એની મજા કહું!
તારો જે દૂર દૂરથી સહકાર હોય છે.
Who would yearn for union, if I speak of its delight?When your support, from afar, is ever present.
If I were to speak of the delight of our bond, who would yearn for physical union? Your support is consistently felt, even from afar.
3
ટોળે વળે છે કોઈની દીવાનગી ઉપર,
દુનિયાના લોક કેવા મિલનસાર હોય છે!
They gather around someone's madness, How sociable the people of this world are!
People gather around someone's madness; how sociable the people of this world are!
4
દાવો અલગ છે પ્રેમનો, દુનિયાની રીતથી,
એ ચૂપ રહે છે જેને અધિકાર હોય છે.
Love's claim is distinct from the world's way,The one who holds the right often has naught to say.
Love's way of claiming is unique, distinct from the world's customs. Often, the one who truly has the right or claim chooses to remain silent.
5
કાયમ રહી જો જાય તો પેગંબરી મળે,
દિલમાં જે એક દર્દ કોઈ વાર હોય છે.
If it remains eternal, prophethood one attains,That solitary pain that in the heart sometimes reigns.
If the singular pain that sometimes resides in the heart were to become eternal, one would attain prophethood.
6
હો કોઈ પણ દિશામાં બુલંદી નથી જતી,
આકાશ જેમ જેઓ નિરાધાર હોય છે.
No eminence extends in any direction,
For those who, like the sky, are without support.
Greatness does not extend in any direction for individuals who, like the sky, are without any support or foundation.
7
નિષ્ફળ પ્રણય પણ એને મટાડી નહીં શકે,
તારા ભણી જે મમતા લગાતાર હોય છે.
Even failed love cannot diminish or erase,The constant affection that for you finds its place.
Even a failed love cannot diminish or erase the continuous affection that one holds for you.
8
જો એ ખબર પડે તો મજા કેટલી પડે,
ઈશ્વર જગતમાં કોનો તરફદાર હોય છે.
If that were known, what joy would then abound,Whose partisan is God, on this earthly ground?
How delightful it would be if one knew whom God favors in this world.
9
નાદાન એને કોઈના પગરવ ન માનજે,
કે કાનમાં અમસ્તાય ભણકાર હોય છે.
O naive one, take not this for a footfall's soft sound, For in the ears, mere echoes oft are found.
O naive one, do not mistake this for someone's footsteps, as sometimes mere echoes or phantom sounds are heard in the ears without any actual presence.
10
દીવાનગીથી કંઈક વધુ છે સમજનું દુઃખ,
રાહત છે કે સમજ ન લગાતાર હોય છે.
The sorrow of understanding is something more than madness,The relief is that understanding is not continuous.
The sorrow of understanding is something more than madness; the relief is that this understanding is not continuous.
11
જાણે છે સૌ ગરીબ કે વસ્તુ ઘણી ‘મરીઝ'
ઈશ્વરથી પણ વિશેષ નિરાકાર હોય છે.
The poor, Mariz, well know this truth profound,That many things than God more formless are found.
The poor, Mariz, know well that many things are more formless than God.
12
જોયા છે એવાય સંતોને મેં રસ્તા ઉપર ‘મરીઝ’
કદમોમાં જેના સેંકડો ઘરબાર હોય છે.
O Mareez, I've seen saints upon the road,Whose very steps hold hundreds of abodes.
O Mareez, I have seen such saints on the road, at whose feet hundreds of homes lie.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
