Ghazal
mein taji tari tamanna teno aa anjam chhe
This ghazal explores the aftermath of letting go of a deep desire, questioning if the resulting peace is genuine or fate's decree. It reflects on past imperfections and the unfair stigma faced, while also expressing a poignant wish to relive a single moment from the past. The poet observes the irony of others perceiving a state of 'rest,' even as the 'intoxication' of a past, perhaps forced, joy has simply faded away.
Loading songs…
00
1
મેં તજી તારી તમન્ના તેનો આ અંજામ છે,
કે હવે સાચે જ લાગે છે કે તારું કામ છે.
I abandoned my longing for you, and this is its end,
That now it truly feels it is your work, your command.
I gave up my longing for you, and this is its outcome, that now it truly feels like this is your doing.
2
છે સ્ખલન બે-ત્રણ પ્રસંગોમાં મને પણ છે કબૂલ,
કોણ જાણે કેમ આખી જિંદગી બદનામ છે.
I confess to faltering in two or three instances,Yet who knows why my entire life is defamed.
I admit to having slipped up in two or three instances. However, it's unknown why my entire life is disgraced.
3
એક વીતેલો પ્રસંગ પાછો ઉજવવો છે ખુદા!
એક પળ માટે વીતેલી જિંદગીનું કામ છે.
O God, I wish to relive a past event once more!For just one moment, the purpose of that bygone life is what I need.
O God, I wish to relive a past event once more! For just one moment, the purpose of that bygone life is what I need.
4
મારી આ મજબૂર મસ્તીનો નશો ઊતરી ગયો,
આપ પણ એવું કહો છો કે મને આરામ છે!
The intoxication of my helpless revelry has worn off,And even you say that I am at peace!
The high of my forced merriment has worn off, and surprisingly, even you claim that I am at peace.
5
કોણ જાણે કેમ સાંભળતાં જ દિલ દુઃખતું હશે!
આમ હું માનું છું તારું નામ પ્યારું નામ છે.
Who knows why, just upon hearing it, my heart should grieve!Yet, I believe your name, a most beloved name, I conceive.
Who knows why, just upon hearing it, the heart aches! Still, I believe your name is a beloved name.
6
આપની સામે ભલે સોદો મફતમાં થઈ ગયો,
આમ જો પૂછો બહુ મોંઘા અમારા દામ છે.
Before you, the deal perhaps seemed to be free,But if you ask, our true worth is very dear.
In front of you, the deal may have seemed free, but if you were to truly ask, our worth is very high.
7
જિંદગીના રસને પીવામાં કરો જલદી ‘મરીઝ’,
એક તો ઓછી મદિરા છે, ને ગળતું જામ છે.
O Mariz, make haste to drink life's sweet essence,For the wine is scarce, and the goblet leaks away.
O Mariz, make haste to drink life's essence, for the wine is scarce and the goblet is leaking.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
