Ghazal
गए जी से छूटे बुतों की जफ़ा से
This ghazal expresses the desire for liberation from the suffering of idol worship after turning away from God. The poet suggests that only God can save him, as God remains unaware of his own virtues. It speaks of needing divine grace and sincere repentance to break free from life's bonds and illusions.
Loading songs…
00
1
गए जी से छूटे बुतों की जफ़ा से
यही बात हम चाहते थे ख़ुदा से
From the cruelty of abandoned idols, we sought refuge from God; this was the thing we wished from God.
The Shayar wishes to be saved from the cruelty of abandoned idols and express this wish to God.
2
वो अपनी ही ख़ूबी पे रहता है नाज़ाँ
मरो या जियो कोई उस की बला से
He lives on his own unique beauty, heedless of all; / Whether he dies or lives, it is not our concern.
He remains dependent on his own unique qualities, heedless of all; whether he dies or lives, it is not our concern.
3
कोई हम से खुलते हैं बंद उस क़बा के
ये 'उक़्दे खुलेंगे किसू की दु'आ से
Some open the closed knot of that garment for us,
These 'Uqde will open with the grace of a prayer.
Some people open the closed knots of that garment for us; these 'Uqde will open with the grace of someone's prayer.
4
पशेमान तौबा से होगा 'अदम में
कि ग़ाफ़िल चला शैख़ लुत्फ़-ए-हवा से
With repentance, the heart will find peace,
But heedless, the Shaikh wandered in the breeze.
With repentance and seeking forgiveness, the heart will find peace, but the Shaikh (saint) wandered, intoxicated by the charm of the wind.
5
न रक्खी मिरी ख़ाक भी उस गली में
कुदूरत मुझे है निहायत सबा से
Neither my dust was I keeping in that lane,
For nature, to me, is utterly delightful.
I did not keep even my dust in that lane, for nature is utterly delightful to me.
6
जिगर सू-ए-मिज़्गाँ खिंचा जाए है कुछ
मगर दीदा-ए-तर हैं लोहू के प्यासे
Though the heart is drawn towards the river of longing,
Yet the eyes are thirsty for the blood of tears.
Although the heart is drawn towards the river of longing, the eyes are thirsty for the blood of tears.
7
अगर चश्म है तो वही 'ऐन हक़ है
त'अस्सुब तुझे है 'अजब मा-सिवा से
If you have a pair of spectacles, then that is the true reality; your prejudice is only against everything else.
If you possess spectacles, then that is the true reality; your prejudice is only against everything else.
8
तबीब-ए-सुबुक-अक़्ल हरगिज़ न समझा
हुआ दर्द-ए-'इश्क़ आह दूना दवा से
The doctor of subtle intellect never understood, / The pain of love, beyond any medicine.
The doctor of subtle intellect never understood, / The pain of love, beyond any medicine.
9
टुक ऐ मुद्द'ई चश्म-ए-इंसाफ़ वा कर
कि बैठे हैं ये क़ाफ़िए किस अदा से
O pretender of the eye of justice, please do, / How these rhyming couplets sit with such grace.
O claimant of the eye of justice, please do, how these rhyming verses sit with such grace.
10
न शिकवा शिकायत न हर्फ़-ओ-हिकायत
कहो 'मीर' जी आज क्यूँ हो ख़फ़ा से
Do not teach complaint, nor tale of stories,
Say, 'Mir,' why are you angry today?
There is no complaint and no story of complaint; say, 'Mir,' why are you upset today?
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
