Sukhan AI
Ghazal

मक्का गया मदीना गया कर्बला गया

Mir Taqi Mir· Ghazal· 8 shers

This ghazal reflects the experience of visiting significant places like Mecca, Medina, and Karbala. It suggests that whatever was lost or experienced in those places has returned, and the poet feels lost in the intricate process of coming and going (arrival and departure).

Loading songs…
00
1
मक्का गया मदीना गया कर्बला गया जैसा गया था वैसा ही चल फिर के गया
I went to Mecca, I went to Medina, I went to Karbala, Just as I left, I returned after wandering and roaming.
I went to Mecca, I went to Medina, and I went to Karbala; just as I left, I returned after wandering and roaming.
2
देखा हो कुछ उस आमद-ओ-शुद में तो मैं कहूँ ख़ुद गुम हुआ हूँ बात की तह अब जो पा गया
If I saw something in that arrival and departure, I would say, I am lost in the depths of the conversation I have now found.
If I saw something in that arrival and departure, I would say that I am now lost in the depths of the conversation I have found.
3
कपड़े गले के मेरे हों आब-दीदा क्यूँ मानिंद-ए-अब्र दीदा-ए-तर अब तो छा गया
Why should my neck be covered by clothes, O beloved? Your vision, like a rain cloud, has now spread over me.
Why should my neck be covered with clothes, O beloved? Your vision, like a rain cloud, has now spread over me.
4
जाँ-सोज़ आह नाला समझता नहीं हूँ मैं यक शो'ला मेरे दिल से उठा था जला गया
O heart-burning sigh, oh river, I do not understand you, A flame that arose from my heart, it has burned me.
O heart-burning sigh, oh river, I do not understand you; this flame that rose from my heart, it has burned me.
5
वो मुझ से भागता ही फिरा किब्र-ओ-नाज़ से जूँ जूँ नियाज़ कर के मैं उस से लगा गया
He kept running away from me with arrogance and pride, But I cornered him and made him accept my favor.
He kept running away from me with arrogance and pride, but I cornered him and made him accept my favor.
6
जोर-ए-सिपहर-ए-दूँ से बुरा हाल था बहुत मैं शर्म-ए-ना-कसी से ज़मीं में समा गया
The condition was worse than the morning's glow, I was buried in the shame of having no show.
The condition was worse than the morning's glow; I was buried by the shame of having no presence.
7
देखा जो राह जाते तबख़्तुर के साथ उसे फिर मुझ शिकस्ता-पा से इक-दम रहा गया
When I saw him going with the Tabkstur, I was instantly overcome with sorrow.
When I saw him going with the Tabkstur, I was instantly overcome with sorrow.
8
बैठा तो बोरिए के तईं सर पे रख के 'मीर' सफ़ किस अदब से हम फ़ुक़रा की उठा गया
When I sat, placing the boree on my head, 'Mir', With what grace did you lift the banner of the wandering?
When I sat, placing the boree on my head, the Shayar questioned with what grace I had lifted the banner of the wandering.
Comments

Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.

0

No comments yet.

मक्का गया मदीना गया कर्बला गया | Sukhan AI