Ghazal
'आलम में कोई दिल का तलबगार न पाया
This ghazal is a deep reflection on the illusions of life and the transience of relationships. The poet laments that in this world, they have found no one who genuinely desires or truly cares for them. The verses suggest that people are unaware of how to seek truth, and that everything—including deep connections and love—is ultimately elusive.
Loading songs…
00
1
'आलम में कोई दिल का तलबगार न पाया
इस जिंस का याँ हम ने ख़रीदार न पाया
In the world, I could not find anyone who desires a heart,
Nor could I find a buyer for this kind of thing.
is that I could not find anyone in this world who desires a heart, nor could I find a buyer for this kind of thing.
2
हक़ ढूँडने का आप को आता नहीं वर्ना
'आलम है सभी यार कहाँ यार न पाया
You do not know how to search for truth, for all worlds are friends, where can a friend be found.
is that you do not know how to search for the truth, because all worlds are friends, but where can a friend be found.
3
ग़ैरों ही के हाथों में रहे दस्त-ए-निगारीं
कब हम ने तिरे हाथ से आज़ार न पाया
The art of loving, which I let fall into the hands of strangers,
When will I find the solace that I could not find from your own hand?
The art of loving, which I allowed to fall into the hands of strangers, when will I find the solace that I could not find from your own hand?
4
जाती है नज़र ख़स पे गह-ए-चश्म परीदन
याँ हम ने पर-ए-काह भी बे-कार न पाया
The gaze falls upon the jasmine, adorned with the curtain of the eyes; / We, however, could not find any use for the feather of the wing.
The gaze falls upon the jasmine, adorned with the curtain of the eyes; / We, however, could not find any use for the feather of the wing.
5
तस्वीर के मानिंद लगे दर ही से गुज़री
मज्लिस में तिरी हम ने कभू बार न पाया
Like a photograph, the passage of your presence was seen,
In the gathering, we never found your sight.
Like a photograph, the passage from the door was seen; in the gathering, your presence was never found.
6
सूराख़ है सीने में हर इक शख़्स के तुझ से
किस दिल के तरह तीर-ए-निगह पार न पाया
In every heart, there is a wound for you,
What heart could withstand the arrow of your gaze?
In every person's heart, there is a wound because of you; what heart could withstand the arrow of your gaze?
7
मरबूत हैं तुझ से भी यही नाक्स-ओ-नाअहल
उस बाग़ में हम ने गुल-ए-बे-ख़ार न पाया
We are convinced of this, even by you, the absence of sorrow and distress,
In that garden, we could not find a flower without thorns.
We are certain of this, even from you, the absence of sorrow and distress, but in that garden, we could not find a flower without thorns.
8
दम बा'द जुनूँ मुझ में न महसूस था या'नी
जामे में मिरे यारों ने इक तार न पाया
Was there no intoxication of passion in me, my friends,
Or did you find no melody in my cup?
My friends, was there no intoxication of passion in me, or did you find no melody in my cup?
9
आईना भी हैरत से मोहब्बत की हुए हम
पर सैर हो इस शख़्स का दीदार न पाया
Though my heart is amazed by this love, I haven't been able to see this person's face.
Although my heart is amazed by this love, I have never been able to see this person's face.
10
वो खींच के शमशीर सितम रह गया जो 'मीर'
ख़ूँ-रेज़ी का याँ कोई सज़ा-वार न पाया
The one who pulled the sword, the cruelty remained, 'Mir',
No one could find a punishment for the bloodshed.
The one who pulled the sword, the cruelty remained, 'Mir', no one could find a punishment for the bloodshed. Literally, it means that the cruelty committed by one who draws the sword, 'Mir', finds no one to punish the resulting bloodshed.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
