आह के तीं दिल-ए-हैरान-ओ-ख़फ़ा को सौंपा
मैं ने ये ग़ुंचा-ए-तस्वीर सबा को सौंपा
— Mir Taqi Mir
Meaning
To the heart, bewildered and distressed, I entrusted this tender flower of beauty; I also entrusted this blossom of memory to the dawn.
Explanation
This beautiful couplet by Mir Taqi Mir speaks of entrusting something precious. The poet compares his heart—which is bewildered and displeased—to a delicate flower bud. He says that just as he entrusted the flower bud to the gentle morning breeze (Saba), he has entrusted his troubled heart to the passing moments and the whims of fate. It’s a poignant surrender of the self to external forces.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
1 / 3Next →
