Ghazal
ચૉરીમાં વર તથા કન્યા બંને તરફથી ગાવાનું ગીત
This ghazal vividly paints a picture of a traditional Indian wedding, using a rich palette of colors. It describes the green of parrots and decorations, the yellow of saffron and the couple's attire, the red of vermilion and the bride's chunari, and the black of kohl, all coming together to depict a vibrant and joyous ceremony.
Loading songs…
00
1
લીલા પોપટ પઢે પાંજરે, લીલાં તોરણ પણ તે સમાન;
ત્રાજવું લીલું ગોરા ગાલમાંરે, લીલાં નાગરવેલનાં પાન,
Green parrots recite in the cage, green torans are also alike; A green mark on fair cheeks, green leaves of the betel vine.
Green parrots recite in cages, and green torans resemble them. There is a green mark on fair cheeks, similar to the green leaves of a betel vine.
2
સુંદર શોભા વરણવું.
પીળું કેસર પીળાં કેસુડાં, શોભે પીળો સોનેરી રંગ;
I describe the beautiful splendor. Yellow saffron, yellow flame-of-the-forest blossoms, a shining golden-yellow hue.
I describe the beautiful splendor. Yellow saffron, yellow flame-of-the-forest blossoms, a shining golden-yellow hue.
3
પીળું પાનેતર લાડીનુંરે, વરને પીળું પિતામ્બર અંગ, સુંદર...
રાતો હિંગળો સેંથે શોભીતો, રાતી કંકુની આડ કપાળ;
The bride wears a yellow sari, the groom a yellow silk dhoti on his body, beautiful...
Red vermilion shines in her part, a red tilak mark on her forehead;
The bride wears a yellow sari, and the groom a yellow silk garment. Red vermilion shines in her hair parting, and a red tilak mark is on her forehead.
4
રાતી કન્યાતણી ચુંદડીરે, રાતા હોઠ ને પગ પણ લાલ, સુંદર...
કાળું કાજળ શોભે આંખમાં, વળી કાળો કોયલનો વેષ;
Red is the maiden's bridal scarf, red her lips and feet, oh how fair! Black kohl graces her eyes, and dark is the cuckoo's alluring garb.
The maiden wears a red bridal scarf, and her lips and feet are also red. Black kohl enhances her eyes, and her alluring appearance is compared to the dark plumage of a cuckoo.
5
કાળા હાથી કાળી ઘનઘટારે, એવા કાળા કન્યાના છે કેશ, સુંદર...
હાથીના દાંત હંસલા, ધોળાં જાઇજુઈનાં ફુલ;
Like black elephants, like dark storm clouds,
So black is the beautiful hair of the maiden.
Her teeth, like tusks, like white-feathered swans,
Or white Jasmine and Juhi flowers.
The maiden's beautiful hair is as black as elephants and dark storm clouds. Her teeth are white like elephant tusks, swans, or jasmine and juhi flowers.
6
ધોળાં મોતી નથડીતણાંરે, ધોળા હીરાનો હાર અમુલ્ય, સુંદર...
મધુર સ્વર કોયલતણો, શુક સારિકા સ્વર સુખ દેણ;
White pearls grace the nose-ring bright, a priceless diamond necklace, pure white. Sweet is the cuckoo's melodious call, the parrot and myna's voices enthrall, giving delight.
White pearls adorn the nose-ring and a priceless white diamond necklace shines. The sweet melody of the cuckoo and the voices of parrots and mynas bring joy.
7
મધુર સ્વર વીણા તણોરે, એવાં મધુર છે વનિતાનાં વેણ, સુંદર...
કોમળ જીભ ચકલીતણી, લાગે મોર પીં છે સુવાળાશ;
Sweet as the veena's melodic sound, so sweet are lovely woman's words. Her tongue, like a soft sparrow's own, has the softness of a peacock's down.
Sweet as the veena's melodic sound, so sweet are a lovely woman's words. Her tongue, soft like a sparrow's, possesses the gentleness of a peacock's feather.
8
કાયા કોમળ કન્યા તણીરે, જેવાં કોમળ કમળ કપાસ, સુંદર...
રંગ રૂડા પાંચે કહ્યા, કહ્યા મધુર કોયલ ગુણ આમ;
The maiden's body is tender, like soft lotus and cotton, truly fair. The five lovely colors are described, and thus the sweet qualities of the cuckoo are told.
The maiden's body is tender, like soft lotus and cotton, truly fair. The five lovely colors are described, and thus the sweet qualities of the cuckoo are told.
9
સહુથી શોભા સદગુણતણીરે, દીસે ઉત્તમ દલપતરામ. સુંદર...
The greatest beauty is of virtuous qualities, Dalpatram appears excellent, beautiful.
The greatest beauty is of virtuous qualities, Dalpatram appears excellent and beautiful.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
