Ghazal
आह को चाहिए इक उम्र असर होते तक
This ghazal, titled "Sad Jalwa Ru-ba-ru Hai Jo Mizgan Uthaiye" (A hundred manifestations are before you, just lift your eyelashes), explores themes of patience, perseverance, and the arduous journey towards a desired outcome. The representative couplets highlight the immense time and effort required for a sigh to take effect or for one to conquer the beloved's locks. It also delves into the perilous transformation of a mere drop into a pearl, facing countless dangers in its path. The ghazal contrasts the immediate availability of truth (as suggested by the title) with the long and difficult process of achieving one's goals or understanding deeper realities.
Loading songs…
00
1
आह को चाहिए इक उम्र असर होते तक
कौन जीता है तिरी ज़ुल्फ़ के सर होते तक
A sigh needs a lifetime, for its effect to take hold,Who lives till your tresses are tamed and controlled?
A sigh takes a lifetime to show effect; who lives until your tresses are subdued?
2
दाम-ए-हर-मौज में है हल्क़ा-ए-सद-काम-ए-नहंग
देखें क्या गुज़रे है क़तरे पे गुहर होते तक
In every wave, a hundred-mouthed crocodile's snare,
Let's see what passes on the drop, till it becomes a pearl so rare.
Every wave contains the snare of a hundred-mouthed leviathan; let's see what the drop endures until it becomes a pearl.
3
आशिक़ी सब्र-तलब और तमन्ना बेताब
दिल का क्या रंग करूँ ख़ून-ए-जिगर होते तक
Love demands patience, yet desire is restless;What hue shall I give my heart, till it bleeds its very essence?
Love demands patience, yet the heart's desires are restless. What state shall my heart bear until it sheds its lifeblood?
4
हम ने माना कि तग़ाफ़ुल न करोगे लेकिन
ख़ाक हो जाएँगे हम तुम को ख़बर होते तक
We acknowledge you won't neglect, yet, alas,We'll turn to dust ere your awareness comes to pass.
We grant you'll not neglect us, yet we'll be dust before you come to know.
5
परतव-ए-ख़ुर से है शबनम को फ़ना की ता'लीम
मैं भी हूँ एक इनायत की नज़र होते तक
From the sun's ray, the dewdrop learns annihilation's decree,I too exist but till a glance of grace falls upon me.
From the sun's gleam, the dewdrop learns annihilation; I too exist until a glance of grace falls upon me.
6
यक नज़र बेश नहीं फ़ुर्सत-ए-हस्ती ग़ाफ़िल
गर्मी-ए-बज़्म है इक रक़्स-ए-शरर होते तक
O heedless one, life's leisure is no more than a single glance;The assembly's warmth lasts but till a spark may dance.
O heedless one, the opportunity of life is no more than a single glance. The warmth of this gathering (existence) lasts only as long as a spark's brief dance.
7
ग़म-ए-हस्ती का 'असद' किस से हो जुज़ मर्ग इलाज
शम्अ हर रंग में जलती है सहर होते तक
O Asad, what cure for life's grief, except for death?The candle burns in every hue, until the morning's breath.
Oh Asad, what cure is there for the sorrow of existence except death? The candle burns in every state, until dawn appears.
8
ता-क़यामत शब-ए-फ़ुर्क़त में गुज़र जाएगी उम्र
सात दिन हम पे भी भारी हैं सहर होते तक
My life will pass, until Doomsday, in this night of separation;Even seven days weigh heavy on us, waiting till the dawn.
Life will pass in the night of separation until Doomsday; even seven days are heavy for us until dawn.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
