Ghazal
अमीन-ए-राज़ है मर्दान-ए-हूर की दरवेशी
This ghazal describes a mystical and profound experience of love, viewing love as a deep secret and spiritual state. It explores various facets of love through the contrast of warm glances and cold sighs. The poem concludes by stating that the ailment of love is merely the carelessness of desire.
Loading songs…
00
1
अमीन-ए-राज़ है मर्दान-ए-हूर की दरवेशी
कि जिबरईल से है उस को निस्बत-ए-ख़्वेशी
He is the confidant of the wanderer of the heavenly maiden, / Whose connection to him is a desire from Gabriel.
He is the confidant of the wanderer of the heavenly maiden, / Whose connection to him is a desire from Gabriel.
2
किसे ख़बर कि सफ़ीने डुबो चुकी कितने
फ़क़ीह ओ सूफ़ी ओ शाइर की ना-ख़ुश-अंदेशी
Who knows how many a ship, by the displeasure of the learned, the mystic, and the poet, has been sunk?
Who knows how many ships have been sunk by the displeasure of the scholars, the mystics, and the poets.
3
निगाह-ए-गर्म कि शेरों के जिस से होश उड़ जाएँ
न आह-ए-सर्द कि है गोसफ़ंदी ओ मेशी
The gaze of warmth, by which one's senses fly away,
Not the sigh of coldness, that is the bed of the grave.
It is the matter of the warm gaze that makes one's senses fly away, not the sigh of coldness that is the bed of the grave.
4
तबीब-ए-इश्क़ ने देखा मुझे तो फ़रमाया
तिरा मरज़ है फ़क़त आरज़ू की बे-नीशी
The doctor of love, upon seeing me, declared,
'Your ailment is merely the carelessness of desire.'
The doctor of love, upon seeing me, declared that my ailment is merely the carelessness of desire.
5
वो शय कुछ और है कहते हैं जान-ए-पाक जिसे
ये रंग ओ नम ये लहू आब ओ नाँ की है बेशी
It is something else, they say, O beloved one, for which these colors, this dampness, this blood, water, and the stain are excessive.
It is something else, they say, O beloved one, for which these colors, this dampness, this blood, water, and the stain are excessive.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
