थी किसी दरमाँदा रह-रौ की सदा-ए-दर्दनाक
जिस को आवाज़-ए-रहील-ए-कारवाँ समझा था मैं
— Allama Iqbal
Meaning
It was a painful cry, not of any madwoman, which I had thought was the sound of a traveling caravan.
Explanation
This couplet beautifully captures the profound pain of misinterpretation. The poet speaks of mistaking the painful cry of a distressed woman for the joyful sound of a passing caravan. It suggests that sometimes, the deepest sorrow or personal turmoil is mistaken for something grand, loud, or commonplace. It's a poignant reminder that what we perceive as mere noise might actually be the echo of profound, private pain.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
← Prev6 / 6
