Ghazal
दिल-ए-बेदार फ़ारूक़ी दिल-ए-बेदार कर्रारी
This ghazal is a blend of spiritual and romantic emotion, urging the poet to awaken his heart (dil-e-bedar) through deep self-exploration. It emphasizes that achieving true love and conscious awareness requires focusing not on external appearances or assumptions, but on the internal strength and struggle within oneself.
Loading songs…
00
1
दिल-ए-बेदार फ़ारूक़ी दिल-ए-बेदार कर्रारी
मिस-ए-आदम के हक़ में कीमिया है दिल की बेदारी
The awake heart of Farooqi, the awake heart of Karri,
Is the alchemy of the heart's alertness for the sake of humanity.
The awake heart of Farooqi, the awake heart of Karri, is the alchemy of the heart's alertness for the sake of humanity.
2
दिल-ए-बेदार पैदा कर कि दिल ख़्वाबीदा है जब तक
न तेरी ज़र्ब है कारी न मेरी ज़र्ब है कारी
Create a heart that is awake, for the heart is asleep until
Your strike, or my strike, is felt.
Create an awake heart, for the heart remains asleep until either your strike or my strike is felt.
3
मशाम-ए-तेज़ से मिलता है सहरा में निशाँ उस का
ज़न ओ तख़मीं से हाथ आता नहीं आहू-ए-तातारी
From the harsh blow of the wind, a trace of their mark is found in the desert,
But from the hand of womanhood and guessing, the cry of the Tātārī is not attained.
From the harsh blow of the wind, a trace of their mark is found in the desert, but from the hand of womanhood and guessing, the cry of the Tātārī is not attained.
4
इस अंदेशे से ज़ब्त-ए-आह मैं करता रहूँ कब तक
कि मुग़-ज़ादे न ले जाएँ तिरी क़िस्मत की चिंगारी
How long shall I remain captive to this grief-filled thought,
Lest the Mughal-descendants steal the spark of your fate?
How long should I remain bound by this sad thought, lest the Mughal-descendants snatch away the spark of your fate?
5
ख़ुदावंदा ये तेरे सादा-दिल बंदे किधर जाएँ
कि दरवेशी भी अय्यारी है सुल्तानी भी अय्यारी
Oh, God-loving, simple-hearted person, where shall we go? Even dervishism is a form of flirtation, and royalty is also a form of flirtation.
Oh, God-loving, simple-hearted person, where shall we go? Even dervishism is a form of flirtation, and royalty is also a form of flirtation.
6
मुझे तहज़ीब-ए-हाज़िर ने अता की है वो आज़ादी
कि ज़ाहिर में तो आज़ादी है बातिन में गिरफ़्तारी
The decorum of the present moment has granted me freedom, / That in appearance, there is liberty, but within, there is imprisonment.
The decorum of the present moment has granted me a freedom, that outwardly there is liberty, but inwardly there is imprisonment.
7
तू ऐ मौला-ए-यसरिब आप मेरी चारासाज़ी कर
मिरी दानिश है अफ़रंगी मिरा ईमाँ है ज़ुन्नारी
O you, Lord of Yaseerib, please solve my problem; my intellect is foreign, and my faith is of the kind of a maiden.
O you, Lord of Yaseerib, please solve my problem; my intellect is foreign, and my faith is of the kind of a maiden.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
