Ghazal
हज़ार ख़ौफ़ हो लेकिन ज़बाँ हो दिल की रफ़ीक़
This ghazal suggests that even when faced with countless fears, one must speak with the genuine voice of the heart. It reflects upon the truths of life, the path of sincerity, and the importance of spiritual devotion.
Loading songs…
00
1
हज़ार ख़ौफ़ हो लेकिन ज़बाँ हो दिल की रफ़ीक़
यही रहा है अज़ल से क़लंदरों का तरीक़
Though there are a thousand fears, if the tongue is the companion of the heart,
This is the path of the Qalandars, since eternity.
Even if there are a thousand fears, if the tongue is the companion of the heart, this is the path adopted by the Qalandars since eternity.
2
हुजूम क्यूँ है ज़ियादा शराब-ख़ाने में
फ़क़त ये बात कि पीर-ए-मुग़ाँ है मर्द-ए-ख़लीक़
Why is the crowd so large in the tavern, only because the Beloved is the Man of Creation?
Why is the crowd so large in the tavern, only because the Beloved is the Man of Creation?
3
इलाज-ए-ज़ोफ़-ए-यक़ीं इन से हो नहीं सकता
ग़रीब अगरचे हैं 'राज़ी' के नुक्ता-हाए-दक़ीक़
The cure for the wound of certainty cannot come from these; even if 'Raazi' possesses the dot-details.
The wound of certainty cannot be cured by these; even if 'Raazi' possesses the minute details (dots).
4
मुरीद-ए-सादा तो रो रो के हो गया ताइब
ख़ुदा करे कि मिले शैख़ को भी ये तौफ़ीक़
The simple seeker has wept until he is purified,
May God grant this same grace to the Sheikh too.
The simple seeker has wept until he is purified; may God grant this same grace to the Sheikh too.
5
उसी तिलिस्म-ए-कुहन में असीर है आदम
बग़ल में उस की हैं अब तक बुतान-ए-अहद-ए-अतीक़
In that old spell-like enchantment, Adam is captive,
By his side, the sacred promise of the ancients still resides.
Adam is still captive in that old, spell-like enchantment, and by his side, the glory of the ancient promise still resides.
6
मिरे लिए तो है इक़रार-ए-बिल-लिसाँ भी बहुत
हज़ार शुक्र कि मुल्ला हैं साहिब-ए-तसदीक़
For me, even the declaration of the tongue is much, / A thousand thanks that you are the master of truth.
For me, even the verbal admission is enough, a thousand thanks that you are the master of truth/verification.
7
अगर हो इश्क़ तो है कुफ़्र भी मुसलमानी
न हो तो मर्द-ए-मुसलमाँ भी काफ़िर ओ ज़िंदीक़
If there is love, there is also disbelief (Kufr) among Muslims;
If not, the Muslim man himself is an infidel and heretic.
If there is love, there is also disbelief (Kufr) among Muslims; if there is none, the Muslim man himself is an infidel and heretic.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
