Ghazal
અમે!
This ghazal satirically critiques religious manipulation and blind faith. It portrays figures who exploit human gullibility, making people act like animals, teaching birds to chant 'God', and selling false promises of heaven, essentially profiting from religious charades.
Loading songs…
00
1
અમે પ્રેમિકો હાડપિંજર તણા-
પૂજારી સડેલાં કલેવર તણા.
We are lovers of skeletons,Worshippers of rotten corpses.
We are lovers of skeletons, worshippers of rotten corpses.
2
અમે માનવીને પશુ સમ નચવીએ,
‘પ્રભુ’ શબ્દ બોલીને પંખી પઢવીએ,
We make humans dance like animals,And make birds recite the word 'Lord'.
We make humans dance like animals, and make birds recite the word 'Lord'.
3
પૂરા અંધને સ્વર્ગ-ચાવી અપવીએ,
અમે ગારુડી ધર્મતર્કટ તણા-
We give the key to heaven to the utterly blind,We are the charmers of religious sophistry.
We give the key to heaven to the utterly blind, we are the charmers of religious sophistry.
4
મદારી ખરા લોકમર્કટ તણા.
અમે દેવમૂર્તિની માંડી દુકાનો,
Truly, we are charmers of the human monkeys we sway, We've opened up our shops where divine idols lay.
Truly, we are charmers of human-like monkeys. We have opened shops of divine idols.
5
કિફાયત દરે વેચીએ બ્રહ્મજ્ઞાનો,
પ્રભુધામ કેરાં ઊડવીએ વિમાનોઃ
At affordable rates, let us sell divine wisdom bright,And fly our vessels to God's abode of light.
Let us sell divine wisdom at affordable rates, and fly our vessels to God's abode of light.
6
અમે પાવકો પાપગામી તણા-
પ્રવાહો રૂડા પુણ્યગંગા તણા.
We are purifiers of those on sin's path, the pure flowing streams of the holy Ganga.
We are purifiers of those on sin's path, the pure flowing streams of the holy Ganga.
7
અમે ભોગનાં પૂતળાં તોય ત્યાગી,
છયે રાગમાં રક્ત તોયે વિરાગી,
Though puppets of pleasure, we remain renunciants,Though steeped in passion, we are still detached.
Even though we are puppets of pleasure, we remain renunciants. Despite being steeped in passion, we are still detached.
8
સદા જળકમળવત્ અદોષી અદાગી:
અમે દીવડા દિવ્યજ્યોતિ તણા-
Always like a lotus in water, faultless and unstained:We are lamps of divine light.
Always remain faultless and unstained, just like a lotus in water. We are lamps of divine light.
9
શરણધામ માનવફૂદાંઓ તણા.
અમારી બધી લાલસાઓની તૃપ્તિ
An abode of refuge for all human moths,The fulfillment of all our desires.
An abode of refuge for all human moths, the fulfillment of all our desires.
10
થકી, પામરો, મેળવો સદ્ય મુક્તિ!
‘સમર્પણ' મહીં માનજો સાચી ભક્તિ :
O simple souls, attain immediate release!In 'Surrender', find true devotion's peace.
O simple-minded people, achieve immediate liberation. Consider true devotion to be found in complete surrender.
11
અમે તો ખપર વાસનાઓ તણા-
ભ્રમર અંધશ્રદ્ધાની બાગો તણા.
We are but bowls of desires,Bumblebees of gardens of blind faith.
We are merely bowls full of desires, and like bumblebees, we are drawn to the gardens of blind faith. This implies that humans are consumed by their wishes and easily attracted to unreasoning belief systems.
12
શ્રીમંતો સ્ત્રીઓ વ્હેમીઓના બનેલા
ઊભા- જો! અમારા અડગ કોટકિલ્લા;
The wealthy, women, of superstitious mould,Behold! Our steadfast fortress, firm and bold.
The wealthy, women, and those formed by superstition stand. Behold! Our steadfast fortress.
13
વૃથા છે સુવિદ્યા તણા સર્વ હલ્લાઃ
અમે શત્રુઓ બુદ્ધિના સત્યના-
All efforts of good learning are in vain,For we are foes of reason and of truth.
All efforts towards good learning are in vain, because we are foes of reason and truth.
14
અચલ થાંભલા દેશદાસત્વના,
Unwavering pillars of national service,
This refers to the unwavering pillars of national service.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
