Ghazal
કાલ જાગે!
This ghazal is a powerful call to the oppressed and weak of the world to awaken and break free from old bonds. It envisions a new dawn where justice prevails, the old order crumbles, and the forces of oppressors are defeated, ushering in a divine era of righteousness.
Loading songs…
00
1
જાગો, જગના ક્ષુધાર્ત! જાગો, દુર્બલ-અશક્ત!
ઇન્સાફી તખ્ત પર કરાલ કાલ જાગે;
Wake, oh hungry ones of the world! Wake, oh weak and powerless!Upon the throne of justice, formidable Time awakens!
Wake, oh hungry ones of the world! Wake, oh weak and powerless! Upon the throne of justice, formidable Time awakens.
2
ભેદો સહુ રૂઢિબંધ, આંખો ખોલો, રે અંધ!
નૌતમ દુનિયાનો સ્વર્ણ-સૂર્યોદય લાગે.
All distinctions are but rigid bonds, open your eyes, O blind!The golden sunrise of a new world seems to appear.
All distinctions are but rigid bonds, open your eyes, O blind! The golden sunrise of a new world seems to appear.
3
પૃથ્વીના જીર્ણ પાય આંસુડે સાફ થાય,
રક્તે ધોવાય; જાલિમોનાં દળ ભાંગે;
The worn foundations of the earth are cleansed by tears,Washed by blood; the forces of tyrants shatter;
The worn foundations of the earth are cleansed by tears and washed by blood, leading to the shattering of the forces of tyrants.
4
જાગો, જુગના ગુલામ! દેખાયે દિવ્ય ધામ:
ઇન્સાફી તખ્ત પર કરાલ કાલ જાગે-
Awake, O slaves of the ages! The divine abode is seen:On the throne of justice, dreadful Time awakens-
Awake, O slaves of the ages! The divine abode is now visible. On the throne of justice, dreadful Time is awakening.
5
દેવા દુષ્ટોને દંડ ઘોર કાલ જાગે.
નવ જોઈએ ધર્મપાલ, સ્વર્ગાસનધર કૃપાલ,
For the wicked, a dreadful Time awakens to mete out its heavy hand,No longer is Dharma's protector needed, nor the merciful King of heaven's land.
For the wicked, a dreadful Time awakens to deliver punishment. In such a state, there is no longer a need for the protector of Dharma or the merciful one enthroned in heaven.
6
પશુના ગોવાલ સમ નિયંતા નવ જોઈએ;
માનવસંતાન સર્વ, મોડી ગર્વીના ગર્વ,
No ruler like a herdsman for brute beasts we need;All are human offspring, of a latent pride's creed.
We do not need a ruler who governs humans like a herdsman tends to animals. All are human offspring, possessing an inherent pride.
7
મુક્તિને પર્વ મેળ મનના મેળવીએ.
લૂંટણહારાની લૂંટ, લેશું આવાર ઝૂંટ,
At the festival of liberation, let us achieve harmony of mind.The plunderer's loot, this time we shall snatch it back.
At the festival of liberation, let us achieve harmony of mind. The plunderer's loot, this time we shall snatch it back.
8
ફૂટ ફૂટ બેડી લોક-પ્રાણ કેદ ત્યાગે;
જાગો, જનસમાજ, અરિને કરવા અવાજ,
Break, break the chains, let life's spirit cast off its prison; Awake, O society, to raise a cry against the foe!
Break, break the chains, let life's spirit cast off its prison; Awake, O society, to raise a cry against the foe!
9
ઇન્સાફી તખ્ત પર કરાલ કાલ જાગે-
દેવા પાપીને દંડ ઘોર કાલ જાગે.
On the throne of justice, fierce Kaal awakens- Giving sinners dire punishment, Kaal awakens.
On the throne of justice, fierce Kaal awakens. Giving sinners dire punishment, Kaal awakens.
10
સત્તા-નિયમોની જાલ, ધારા કેરી ચુંગાલ,
ભોળાં કંગાલ કાજ ફાંસલા પસારે;
The web of power's rules, the talons of law's grip,For the simple, impoverished, spreads its snares.
The web of power's rules and the grip of law's talons spread snares for the innocent and impoverished.
11
ધનિકો મ્હાલંત મુક્ત, ગરીબોનાં લાલ રક્ત
સત્તાના ભક્ત આજ શોષે કરભારે.
The wealthy revel freely, while the poor shed red blood;Today, the devotees of power exploit them with heavy tax burdens.
The wealthy revel freely, while the poor shed red blood; today, the devotees of power exploit them with heavy tax burdens.
12
બહુ દિન દાસત્વ સહ્યાં, જીવન નીર્વીર્ય થયાં,
બંધુત્વે વહ્યા પ્રાણ નવરચના માર્ગે;
Many days of servitude endured, our lives became devoid of might; In brotherhood, our spirits flowed on the path of new creation's light.
Many days of servitude were endured, and lives became devoid of strength. In brotherhood, spirits flowed towards the path of new creation.
13
જાગો, જાગો, ગુલામ! આવી પહોંચ્યાં મુકામ :
ઇન્સાફી તખ્ત પર કરાલ કાલ જાગે-
Wake up, wake up, O slave! Your destination's near:On justice's throne, dreadful Time awakens here.
Wake up, O slave! Your destination has arrived. On the throne of justice, dreadful time is awakening.
14
દેવા ઘાતીને દંડ ઘોર કાલ જાગે.
પૃથ્વી પર રાજ કોનાં? સાચાં શ્રમજીવીઓનાં,
For the destroyers, severe Time's justice awakes,Whose rule on Earth? The true toilers' it takes.
For those who destroy, severe justice from time awakens. Whose rule is on Earth? It belongs to the true toilers.
15
ખેડુનાં, ખાણિયાનાં, ઉદ્યમવંતોનાં;
રંકોનું રક્તપાન પી પીને પે'લવાન
Of farmers, of miners, of the industrious;
Drinking the blood of the poor, they become mighty.
Mighty individuals are formed by repeatedly drinking the blood of farmers, miners, the industrious, and the poor.
16
બનતા ધનવાન-જ્ઞાનવાન તેનું સ્થલ ના :
ગર્વોન્નત ગરુડ-બાજ, ભક્ષક ઓ પંખીરાજ!
It's not the domain of the rich or the wise,O proud eagle-hawk, predator, king of the skies!
This place is not for those who are becoming wealthy or wise. It is addressed to the proud eagle-hawk, the predator and king of birds.
17
તમ વ્હોણો સૂર્ય કાલ તપવું નહિ ત્યાગે;
જાગો શ્રમજીવી લોક, ત્યાગો તંદ્રા ને શોકઃ
Even though you are dormant, the sun its light won't cease to throw;Awake, O working people, relinquish sloth and all your woe!
Even if you are inactive, the sun will not cease to shine. O working people, awake and abandon your idleness and sorrow.
18
પૃથ્વીના પાટ પર કરાલ કાલ જાગે.
On earth's vast stage, dreadful Time awakens.
On the earth's surface, dreadful time awakens.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
