Ghazal
કાળ-સૈન્ય આવ્યાં
This ghazal portrays a movement where people from all corners of the land—fields, forests, oceans, and mountains—have gathered, answering a profound call. They arrive bearing the 'sacred crown of thorns,' symbolizing sacrifice, with the resolute purpose of establishing a reign for the oppressed and downtrodden. It speaks of a determined force ushering in a new era for justice.
Loading songs…
00
1
અમે ખેતરથી, વાડીઓથી,
જંગલ ને ઝાડીઓથી
We are from the fields, from the orchards,From forests and from thickets.
We are from the fields, from the orchards, From forests and from thickets.
2
સાગરથી, ગિરિવરથી,
સુણી સાદ આવ્યાં.
From the ocean, from the mountains,
Hearing the call, they came.
From the ocean and from the mountains, hearing the call, they came.
3
અમે કંટકનો પુનિત તાજ
પહેરી શિર પરે આજ,
Today, upon our heads, we wear the sacred crown of thorns.
Today, upon our heads, we wear the sacred crown of thorns.
4
પીડિત દલિતોનું રાજ
રચવાને આવ્યાં.
The reign of the oppressed and the downtrodden, to establish, they came.
They came to establish the rule of the oppressed and the downtrodden.
5
અમે જુગજુગ કેરાં કંગાલ
માંગી નરકોનાં દ્વાર
We, the destitute of ages past, We beg for the gates of hell.
We, the destitute of ages past, beg for the gates of hell.
6
દેતાં ડગ એક તાલ
ધરણી પર આવ્યાં.
As they took one rhythmic step, upon the earth they came.
As they took one rhythmic step, upon the earth they came.
7
અમે નૂતન શક્તિને ભાન
નૂતન શ્રદ્ધાનું ગાન
Our awareness of new power,A song of new faith, in its hour.
Our awareness of new power, and a song of new faith.
8
ગાતાં ખુલ્લી જબાન
નવલા સૂર લાવ્યાં.
Singing with an open voice, new tunes they brought.
Singing with an open voice, new tunes they brought.
9
દેખ દેખ, ઓ રે અંધ!
કાળ-સૈન્ય આવ્યાં.
Look, look, O you blind one!The army of Death has arrived.
Look, look, O you blind one! The army of Death has arrived.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
