Ghazal
તરુણોનું મનોરાજ્ય
This ghazal, "The Mind-Realm of Youth," vibrantly captures the boundless energy and adventurous spirit of young people. It portrays their hearts as restless horses and their souls spreading wings, eager to explore uncharted territories. The youth are depicted as fearless, ready to embark on life's journey into the unknown, symbolizing courage and a passionate quest for new experiences.
Loading songs…
00
1
ઘટમાં ઘોડાં થનગને, આતમ વીંઝે પાંખ;
Within the self, horses prance, The soul spreads its eager wings.
Within the self, horses prance; the soul spreads its eager wings.
2
અણદીઠેલી ભોમ પર યૌવન માંડે આંખ:
આજ અણદીઠ ભૂમિ તણે કાંઠડે
On unseen lands, youth casts its eager eye;Today, by the shore of that unknown land.
Youth gazes eagerly upon unknown lands. Today, it stands by the shore of such an unseen territory.
3
વિશ્વભરના યુવાનોની આંખો અંડે;
પંથ જાણ્યા વિના પ્રાણ ઘોડે ચડે,
The eyes of youth across the world are veiled; Life's spirit mounts the horse, its path unrevealed.
The eyes of youth around the world are obscured. Life's spirit embarks on a journey, mounting a horse, without its path being revealed.
4
ગરુડશી પાંખ આતમ વિષે ઊઘડે.
કેસરિયા વાઘા કરી જોબન જુદ્ધ ચડે;
Eagle-like wings within the soul unfurl.Youth, clad in saffron robes, goes forth to war.
Eagle-like wings unfurl within the soul. Youth, clad in saffron robes, proceeds to war.
5
રોકણહારું કોણ છે? કોનાં નેન રડે?
કોઈ પ્રિયજન તણાં નેન રડશો નહીં!
Who is there to stop? Whose eyes are these that weep?O eyes of any dear one, do not shed tears!
The lines question who can stop tears and whose eyes are weeping, then implore the eyes of a loved one not to shed tears.
6
યુદ્ધ ચડતાને અપશુકન ધરશો નહીં!
કેસરી વીરના કોડ હરશો નહીં!
For one who marches to battle, hold no ill omen!Do not snatch away the lion-hearted hero's chosen aspirations!
For one who marches to battle, hold no ill omen! Do not snatch away the lion-hearted hero's chosen aspirations!
7
મત્ત ચૌવન તણી ગોત કરશો નહીં!
રંગરગિયાં-રડિયાં ઘણું, પડિયાં સહુને પાય;
Do not seek the intoxication of youth's sway!Those who reveled much, at everyone's feet they lay.
Do not seek the intoxication of youth's sway! Those who reveled much, at everyone's feet they lay.
8
લાતો ખાધી, લથડિયાં -એ દિન ચાલ્યા જાય;
લાત ખાવા તણા દિન હવે ચાલિયા,
Kicks endured, stumbles made - those days now depart;The days of merely taking kicks, now have begun.
The days of having endured kicks and stumbles are now departing. The days of taking kicks have now begun.
9
દર્પભર ડગ દઈ યુવકદળ હાલિયાં;
માગવી આજ મેલી અવરની દયા,
With proud strides, the youth brigade advanced;Today, they abandoned seeking mercy from others.
With proud steps, the youth brigade advanced; today, they abandoned seeking mercy from others.
10
વિશ્વસમરાંગણે તરુણદિન આવિયા.
અણદીઠાંને દેખવા, અણતગ લેવા તાગ,
Into the world's battleground, the days of youth arrived.To behold the unseen, to fathom the unfathomed.
The days of youth have arrived on the world's battleground, aiming to behold the unseen and to fathom the unfathomed.
11
સતની સીમો લોપવા, જોબન માંડે જાગ:
લોપવી સીમ, અણદીઠને દેખવું.
To erase the boundaries of truth, youth begins to stir:Erase the boundary, to behold the unseen.
Youth begins to awaken to erase the boundaries of truth. To erase this boundary is to behold the unseen.
12
તાગવો અતલ દરિયાવ -તળિયે જવું.
ઘૂમવાં દિગ્દિગંતો, શૂળી પર સૂવું;
To gauge the fathomless sea, to descend to its bed. To wander all horizons, upon the gallows to lay one's head;
To gauge the fathomless sea and descend to its very bottom. To wander to the farthest horizons and lay oneself upon the gallows.
13
આજ યૌવન ચહે એહ વિધ જીવવું.
Today youth yearns to live in such a way.
Today, youth yearns to live in a specific way or manner.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
