Ghazal
hun kyan kahun chhun aapni ha howi joie
This ghazal explores the complex emotions of a lover who seeks genuine feeling, even in rejection. The poet yearns for emotional depth from the beloved, preferring the pain of a heartfelt 'no' over indifference. It conveys a desire for joy beyond fate and a paradoxical embrace of the beloved's pain.
Loading songs…
00
1
હું ક્યાં કહું છું આપની 'હા' હોવી જોઈએ,
પણ ના કહો છો એમાં વ્યથા હોવી જોઈએ.
I do not say your 'yes' must be the way, But in your 'no,' there should be agony.
I am not asking that you must say 'yes'; instead, if you choose to say 'no', that refusal should reflect a sense of pain or regret.
2
પૂરતો નથી નસીબનો આનંદ ઓ ખુદા,
મરજી મુજબની થોડી મજા હોવી જોઈએ.
The joy of fate is not enough, O God,There should be some pleasure as per my own will.
The joy provided by fate is not enough, O God. There should also be some pleasure according to my own will.
3
એવી તો બેદિલીથી મને માફ ના કરો,
હું ખુદ કહી ઊઠું કે સજા હોવી જોઈએ.
Do not forgive me with such indifference,Lest I myself exclaim, 'Punishment is due.'
Do not forgive me with such indifference, lest I myself declare that punishment is due. The speaker implies that an insincere pardon is less desirable than a just consequence.
4
આ તારું દર્દ હો જો બીજાને તો ના ગમે,
હમણાં ભલે કહું છું દવા હોવી જોઈએ.
If this pain of yours were another's, they'd find it unpleasing,But for now, I say, a remedy there ought to be.
If this pain of yours belonged to another, they would not find it pleasing. However, for the present, I declare that a remedy ought to exist.
5
મેં એનો પ્રેમ ચાહ્યો બહુ સાદી રીતથી,
નહોતી ખબર કે એમાં કલા હોવી જોઈએ.
I desired her love with such simplicity,Unknowing that it needed artistry.
I desired her love with great simplicity, unaware that it required artistry.
6
ઝાહેદ આ કેમ જાય છે મસ્જિદમાં રોજ રોજ,
એમાં જરાક જેવી મજા હોવી જોઈએ.
O Zahed, why does he visit the mosque each day,Some small delight must surely there hold its sway.
O Zahed, why does he go to the mosque every day? There must be some small pleasure in it.
7
બાકી ઘણા હકીમ હતા પણ આ મારી હઠ,
બસ તારા હાથથી જ સિફા હોવી જોઈએ.
Many healers there were, yet this stubborn plea of mine:From your hands alone, may my healing truly shine.
Many healers were available, but this is my stubborn insistence, that healing must come only from your hands.
8
પૃથ્વીની આ વિશાળતા અમથી નથી ‘મરીઝ’,
એના મિલનની ક્યાંક જગા હોવી જોઈએ.
This vastness of the Earth is not without purpose, Mariz,Somewhere, there must be a place for our union.
This vastness of the Earth is not without purpose, Mariz; there must be a place for our union somewhere.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
