Ghazal
jiwanabharnan tophan khali rahyo chhun
This ghazal beautifully portrays a life shaped by profound longing and sorrow. The poet speaks of enduring life's storms solely by the subtle hints of a beloved, and a constant, unwavering wait irrespective of life's struggles. It concludes by reflecting on the universal nature of sadness, asserting that grief is a constant, whether in a world of diverse joys or at the graves of saints and sinners alike.
Loading songs…
00
1
જીવનભરનાં તોફાન ખાળી રહ્યો છું,
ફક્ત એના મોઘમ ઇશારે ઇશારે.
All the storms of a lifetime, I restrain, Just by her subtle hints, again and again.
I am holding back the storms of a lifetime, solely by her subtle and repeated gestures.
2
ગમે ત્યાં હું ડૂબું, ગમે ત્યાં હું નીકળું,
છે મારી પ્રતીક્ષા કિનારે કિનારે.
Wherever I may drown, wherever I may emerge, My waiting is found on every shore.
Wherever I may drown or emerge, my waiting continues on every shore.
3
અહીં દુઃખની દુનિયામાં એક રંગ જોયો,
ભલે સુખનું જગ હો પ્રકારે પ્રકારે.
In this world of sorrow, I saw but one hue,Though the world of joy unfolds in aspects ever new.
In this world of sorrow, I saw but one color, even though the world of joy exists in various forms.
4
સુજનની કબર કે ગુનેગારની હો,
છે સરખી ઉદાસી મઝારે મઝારે.
Be it the grave of a good soul or a sinner's,The same sorrow resides in every single shrine.
Whether it is the grave of a virtuous person or a sinner, the same sorrow and melancholy pervades every shrine.
5
હૃદય મારું વ્યાપક, નજર મારી સુંદર,
કલા મારી મોહક વિચારે વિચારે.
My heart is expansive, my sight is fair, My art enchants in every thought I bear.
My heart is expansive, my sight is beautiful, and my art is enchanting in every thought.
6
નથી આભને પણ કશી જાણ એની,
કે મેં ચાંદ જોયા સિતારે સિતારે.
Of this, the sky itself is unaware, That I found the moon in every star up there.
The sky itself is unaware of this, that I have seen the moon in every single star.
7
અમારાં બધાં સુખ અને દુઃખની વચ્ચે,
સમયના વિના કંઈ તફાવત ન જોયો.
Amidst all our joys and our sorrows deep,No difference did time ever keep.
Amidst all our joys and sorrows, time did not see any difference or make any distinction.
8
બધીયે મજાઓ હતી રાતે રાતે,
ને સંતાપ એનો સવારે સવારે.
All the pleasures were had, night after night,And its sorrow came, morning after morning.
All the pleasures were experienced during the nights, while the sorrow associated with them arose every morning.
9
નથી ઝંખના મારી ગમતી જો તમને,
તો એનું નિવારણ તમારું મિલન છે.
If my longing does not please you,Then its remedy is your union.
If my longing or yearning does not please you, then its remedy is our union.
10
તમે આમ અવગણના કરતા જશો તો,
થતી રહેશે ઇચ્છા વધારે વધારે.
If you keep ignoring me this way, My longing will just grow more and more.
If you continue to ignore me in this manner, my longing will only intensify further.
11
અમસ્તો અમસ્તો હતો પ્રશ્ન મારો,
હકીકતમાં કોની છે સાચી બુલંદી.
My question was merely a casual one,Who holds true eminence, truly won?
My question was merely a casual one, as to who truly possesses genuine eminence.
12
જવાબ એનો દેવા ઊઠી આંગળીઓ,
તમારી દિશામાં મિનારે મિનારે.
To give its answer, fingers rose,towards you, from every minaret.
To give its answer, fingers rose towards you from every minaret.
13
જગતમાં છે લ્હાવા કદમ પર કદમ પર,
ફક્ત એક શરત છે ગતિમાન રહેવું.
In this world, joys abound at every single step,The only condition is to always keep moving.
In this world, joys abound at every single step. The only condition is to always keep moving.
14
નવા છે મુસાફિર વિસામે વિસામે,
નવી સગવડો છે ઉતારે ઉતારે.
New travelers at every resting place,New comforts found at every halting space.
There are new travelers at every resting place, and new comforts are available at every halt.
15
મરણ કે જીવન હો એ બંને સ્થિતિમાં,
‘મરીઝ' એક લાચારી કાયમ રહી છે.
In death or life, in both these states,
'Mareez', a constant helplessness perpetuates.
In either death or life, a constant helplessness has always remained with Mareez.
16
જનાજો જશે તો જશે કાંધે કાંધે,
જીવન પણ ગયું છે સહારે સહારે.
The bier will be borne from shoulder to shoulder, and so it goes,Life too has passed, relying on support as it flows.
The bier will be carried from shoulder to shoulder, just as life itself has passed, relying on one support after another.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
