Ghazal
phakt e karne dilman wyatha aakhi unmar lagi
This ghazal explores the profound and lifelong sorrow born from an enduring, perhaps unfulfilled, hope, which the speaker attributes to their misfortune. It eloquently portrays the passage of time and its impact on love, trust, and even doubt within a relationship, poignantly highlighted by the transformation of bridal henna into aged, grey hair.
Loading songs…
00
1
ફક્ત એ કારણે દિલમાં વ્યથા આખી ઉંમર લાગી,
કે મારી બદનસીબીથી મને આશા અમર લાગી.
Only for that reason, sorrow in my heart felt lifelong,That from my ill-fortune, I found hope eternally strong.
My heart endured lifelong sorrow solely because, despite my ill-fortune, I found eternal hope.
2
ઘડીભરમાં તને પણ એની સંગતની અસર લાગી,
તને પણ પાછા ફરતાં એક મુદ્દત નામાબર લાગી.
In a moment, you too felt the effect of its company,
And returning, you found the time felt like a messenger's slow journey.
In a moment, you too felt the effect of its company. The time it took you to return felt like the long journey of a messenger.
3
હતો એ પ્રેમ કે વિશ્વાસ પણ તારી ઉપર આવ્યો,
અને શંકા કદી લાગી તો એ તારી ઉપર લાગી.
That love or trust was all placed upon you, my dear;And if ever a doubt arose, it was for you, I fear.
All my love and trust were placed upon you, and if any doubt ever arose, it was also concerning you.
4
ઘણાં વરસો પછી આવ્યા છો એનો એ પુરાવો છે.
જે મેંહદી હાથ ને પગ પર હતી તે કેશ પર લાગી.
After many years you've returned, this is the proof you bear;The henna meant for hands and feet now colors your hair.
This is proof that you have returned after many years. The henna that was meant for hands and feet has now been applied to your hair.
5
ન મેં પરવા કરી તેનીય એણે નોંધ ના લીધી,
મને તો આખી દુનિયા મારા જેવી બેકદર લાગી.
I cared not for it, nor did it ever notice me,The whole world seemed as unappreciative, just like me.
I did not care for it, and it did not take notice of me. The entire world then seemed unappreciative, just like me.
6
ઝરણ સુકાઈને આ રીતથી મૃગજળ બની જાએ?
મને લાગે છે એને કોઈ પ્યાસાની નજર લાગી.
Can a spring dry up and in such a way become a mere mirage?I feel it must have been struck by the gaze of some thirsty soul.
Can a spring dry up and become a mirage in such a way? I believe it must have been affected by the intense gaze of some thirsty individual.
7
હવે એવું કહીને મારું દુઃખ શાને વધારો છો,
કે આખી જિંદગી ફીકી મને તારા વગર લાગી.
Why do you now, by speaking thus, my sorrow amplify,That this whole life without you, felt tasteless to my eye.
Why do you now increase my sorrow by saying that this entire life without you felt tasteless to me?
8
બધા સુખદ અને દુઃખદ પ્રસંગોને પચાવ્યા છે,
પછી આ આખી દુનિયા મારું દિલ લાગી, જીગર લાગી.
All sweet and bitter moments, I have embraced,Then this entire world, my heart and soul, it interlaced.
Having assimilated all joyful and sorrowful experiences, the speaker now feels that the entire world has become their heart and soul. They perceive a deep, personal connection with the whole world.
9
અચલ ઇનકાર છે એનો ‘મરીઝ’ એમાં નવું શું છે?
મને પણ માગણી મારી અડગ લાગી, અફર લાગી
His denial is firm, Mariz, what's new in that?
My own plea also seemed unyielding, irreversible to me.
His denial is unshakeable, Mariz, what's new in that? Even my own request felt unyielding and irreversible to me.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
