Ghazal
देख तो दिल कि जाँ से उठता है
This ghazal explores the origin of the 'smoke' or noise that rises from the heart's soul. The poet questions the source of this burning fervor, suggesting it is a sign of deep emotional turmoil. He advises the listener not to wander from the house of the heart, as there is a place from which noise rises like the sky itself.
Loading songs…
00
1
देख तो दिल कि जाँ से उठता है
ये धुआँ सा कहाँ से उठता है
Look, the life from the heart rises,
From where does this smoke arise?
Look, this smoke rises from the life/soul of the heart; from where does it arise?
2
गोर किस दिलजले की है ये फ़लक
शोला इक सुब्ह याँ से उठता है
Whose heart's sorrow is this sky,
A flame rises from this morning.
Whose heart's sorrow is this sky, a flame rises from this morning.
3
ख़ाना-ए-दिल से ज़ीनहार न जा
कोई ऐसे मकाँ से उठता है
Do not leave the house of the heart, O embellisher (of life);
Someone rises from such a place.
Do not abandon the house of the heart, O embellisher; someone rises from such a place.
4
नाला सर खींचता है जब मेरा
शोर इक आसमाँ से उठता है
When my sorrow pulls the stream,
A noise arises from the sky.
When my sorrow pulls the stream, a noise arises from the sky.
5
लड़ती है उस की चश्म-ए-शोख़ जहाँ
एक आशोब वाँ से उठता है
Her coquettish eyes, where the world is her stage, / A little quarrel rises from there.
From her coquettish eyes, where the world is her stage, a small quarrel rises.
6
सुध ले घर की भी शोला-ए-आवाज़
दूद कुछ आशियाँ से उठता है
Be mindful of the blaze of sound from home,
A little rises from the nest of the cow.
The Shayar says to be mindful of the blaze of sound coming from home, as something is rising from the cow's nest.
7
बैठने कौन दे है फिर उस को
जो तिरे आस्ताँ से उठता है
Who will let him sit, after he rises from your threshold?
Who will let him sit, after he rises from your threshold? This literally means asking who will allow him to sit down after he has risen from your doorstep.
8
यूँ उठे आह उस गली से हम
जैसे कोई जहाँ से उठता है
As if we rose from that alleyway,
Like someone rising from a place of being.
As if we rose from that alleyway, like someone rising from a place of being.
9
इश्क़ इक 'मीर' भारी पत्थर है
कब ये तुझ ना-तवाँ से उठता है
Love, O Meer, is a heavy stone,
When will it rise from your inebriated state?
Love, O Meer, is a heavy stone; when will it rise from your inebriated state?
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
