Ghazal
કાંટાની ભૂલ
This ghazal explores a paradoxical love where the 'thorns' of the beloved's gaze, though piercing the heart, are cherished as flowers. It portrays how the beloved's presence transforms the darkness of night into brightness and makes everything charming and desirable.
Loading songs…
00
1
નજરુંના કાંટાની ભૂલ મારા વ્હાલમા;
વીંધે હૈયું ને તોય ફૂલ મારા વ્હાલમા!
The mistake of thorny gazes in my love;They pierce the heart, yet remain a flower in my love!
The 'mistake' of thorny gazes exists in my love; though they pierce my heart, they remain a flower within my affection.
2
રાતનો અંધાર મને લાગે છે ઊજળો,
તારો તે સંગઃ ઊને પ્હોર જાણે પીપળો;
The darkness of night appears bright to me,Your company: in the day's hot hour, like a Peepal tree.
The darkness of night appears bright to me; your company is like a Peepal tree during the day's hot hour.
3
વેણુના વ્હેણ માંહી ડૂલ મારા વ્હાલમાં;
વીંધે હૈયું ને તોય ફૂલ મારા વ્હાલમા!
My love sways within the flute's gentle stream;It pierces the heart, yet in my love, it's a flower, a dream!
My love sways within the gentle stream of the flute's music. Though it pierces the heart, it remains a flower in my love.
4
એકલીને આંહીં બધું લાગે અળખામણું,
તારે તે રંગ, ભલા ટહુકે સોહામણું;
Alone, everything here feels unpleasant to me,In your colours, dear one, the cooing is lovely to see.
Alone, everything here feels unpleasant, but in your presence, dear, even the cooing sounds lovely.
5
તું જે કહે તે કબૂલ મારા વ્હાલમાં;
વીંધે હૈયું ને તોય ફૂલ મારા વ્હાલમા!
Whatever you say, in my love it's embraced;Though it may pierce my heart, in my love it's a flower!
Whatever you say is accepted in my love. Even if it pierces my heart, in my love, it feels like a flower.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
