Ghazal
તમે કહો તે –
This ghazal portrays a profound, one-sided devotion where the speaker readily accepts the beloved's words, even if they imply defeat. Despite the speaker's desire to intertwine with the beloved, who prefers independence, the beloved's mere touch profoundly affects the speaker. It beautifully illustrates the intense emotional experience of unrequited love, highlighting the speaker's surrender and the beloved's distant nature.
Loading songs…
00
1
તમે કહો તે સાચું વ્હાલમ! તમે કહો તો હાર્યાં!
ફાગણમાં શ્રાવણનાં જલને ઝીલી લ્યો અણધાર્યાં!
Whatever you say is true, my beloved! If you say we've lost, then lost we are!In Fagan, embrace the unlooked-for waters of Shravan!
My beloved, whatever you say is true; if you declare us lost, then lost we are. In the month of Fagan, accept the unexpected waters of Shravan.
2
અમને એમ હતું કે તમને
વેણીનાં ફૂલો સંગાથે પ્રીતે ગૂંથી લેશું,
We thought that we would lovingly weave you in with the flowers of the braid,
We thought that we would lovingly weave you together with the flowers of the braid.
3
તમને એવી જીદ કે વનના છોડ થઈને રહેશું;
તમને કૈંક થવાના કોડ,
You are so stubborn, to be a forest plant you yearn;While many aspirations within you burn.
You are so stubborn to remain a forest plant, despite having many aspirations and desires within you.
4
ને અમને વ્હાલી લાગે સોડ;
જરીકે તમારે સ્પર્શી અમે તો સાતે સ્વર ઝંકાર્યા,
And we cherish the comforting warmth;Your touch, however slight, resonated all seven notes within us.
And we cherish the comforting embrace; Your slight touch made all seven musical notes resonate within us.
5
તમે કહો તે સાચું વ્હાલમ! તમે કહો તો હાર્યાં!
અમને એમ હતું કે સાજન
Whatever you say is true, my beloved! If you say so, then we are defeated! We thought, oh dear one...
Whatever you say is true, my beloved! If you say we are defeated, then we are. We, however, thought, oh dear one...
6
કલકલ ને કલ્લોલ ઝરે એ વ્હેણું થઈને વ્હેશું;
તમને એક અબળખા: એકલ કાંઠો થઈને રહેશું.
We will flow, becoming that current where murmurs and surges gush;For you, a single longing: to remain a solitary bank.
We will flow like a current where murmurs and surges gush. For you, there is a single longing: to remain a solitary bank.
7
તમારાં અળગાં અળગાં વ્હેણ,
અમારાં એક થવાનાં ક્હેણ;
Your currents flow separate, apart,Ours speak of becoming one heart;
Your streams flow separately, while ours speak of becoming one.
8
એકલશૂરા નાથ! અમે તો પળેપળે સંભાર્યા;
તમે કહો તે સાચું વ્હાલમ! તમે કહો તો હાર્યાં!
O Lord, the sole brave one! We remembered you every moment; Whatever you say is true, beloved! If you say so, we are defeated!
O Lord, the uniquely brave one! We remembered you every single moment. Whatever you say is true, beloved; if you declare it, then we accept defeat.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
