Ghazal
વૌઠાના કારતકીના મેળાનું ગીત
This ghazal describes the bustling Vautha Karthiki fair, where a character named Lad, disguised as a jeweler, travels after taking his parents' permission. He intends to meet his beloved, Ladni, at the fair, having brought with him precious, invaluable jewels.
Loading songs…
00
1
જ્યારે કારતકી પુનમ થાય, ભલો વૌઠામાં મેળો ભરાય;
લાખો લોક વિદેશથી આવે, વસ્તુ વિવિધ વેપારની લાવે.
When the Kartik full moon comes to be,A grand fair at Vautha, you will see;Millions arrive from foreign lands,Bringing diverse goods in their hands.
When the Kartik full moon occurs, a grand fair is held at Vautha. Millions of people arrive from foreign lands, bringing diverse goods for trade.
2
લાડે આજ્ઞા માબાપની લીધી, જવા મેળે ત્યાંથી કુચ કીધી;
મે'લ્યો જે સમે સોરઠ દેશ, લાડે લીધો વેપારીનો વેષ.
Lād sought his parents' permission, from there he did depart; The moment he left Sorath's land, a merchant's disguise he took for his part.
Lād sought permission from his parents and departed from there. The moment he left the land of Sorath, Lād took on the disguise of a merchant.
3
લાડણીને છાની રીતે કા'વ્યું, મેળે આવવાનું ત્યાં ઠરાવ્યું;
લાડે લીધાં જવાહીર જોઈ, જેનું મૂલ ન કરી શકે કોઈ.
The darling was secretly told, 'twas decided she'd come to the fair;Seeing the jewels, received with fond love, whose worth none could ever declare.
The darling was secretly told and it was decided she would come to the fair. Seeing the jewels, received with fond love, their worth none could ever declare.
4
ધાર્યું નામ ઝુંઝોશા ઝવેરી, લાડે પાઘડી દીલ્લીની પ્હેરી;
કીધો મેળામાં જૈને મુકામ, તંબુ દેરા તણાવી તે ઠામ.
He took the name Zhunzhosha Zaveri,And proudly wore Delhi's grand paghadi;He made his dwelling in the fair,Pitched tents and camps right there.
He adopted the name Zhunzhosha Zaveri and proudly wore Delhi's turban. He went to the fair, made his dwelling there, and pitched tents and camps at that very spot.
5
લાડણી નીજ સખિયોની સંગે, આવી મેળામાં અધિક ઉમંગે;
ગયાં દેવનાં દર્શને આપ, બેનો ત્યાં થયો પ્રથમ મેળાપ.
The dear maiden, with her friends so bright,Came to the fair with much delight;To see the gods, they made their way,There sisters first met on that day.
The dear maiden, accompanied by her friends, arrived at the fair with great enthusiasm. They went to visit the deities, and it was there that the sisters first met.
6
જોઇ લીધાં જવાહીર સાત, મૂલ પૂછતાં તો પૂછી વાત;
ઇશારતથી ઓળખિયાં જ્યારે, પ્રેમ ઉપજ્યો અંગોઅંગ ત્યારે.
I saw seven jewels, but asking their worth was mere talk;When recognized by a mere hint, love arose then in every part.
I saw seven jewels, but discussing their worth was mere talk. True love arose in every part of me only when they were recognized through a subtle hint.
7
પૂછવાની વાતો પૂછી લીધી, પળમાં તો પરીક્ષા કીધી,
પંખીએ જે કર્યાં'તાં વખાણ, દીઠું પ્રત્યક્ષ એજ પ્રમાણ;
The questions meant for asking, were asked, in a moment, a test was made, The praises that the bird had sung, I saw directly, truth displayed.
The questions meant for asking, were asked, in a moment, a test was made. The praises that the bird had sung, I saw directly, truth displayed.
8
મળ્યાં નેણની સાથે નેણ, મળ્યાં વેણની સાથે વેણ;
પેખી પ્રેમ બન્નેનો તે ઠામ, દે છે આશીષ દલપતરામ.
Eyes with eyes did meet, and words with words did blend;Seeing the love of both, Dalpatram does blessings send.
Eyes with eyes did meet, and words with words did blend. Seeing the love of both, Dalpatram does send blessings.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
