Ghazal
વૈશાખી દાવાનલ, આવો!
This ghazal, titled "Come, Baisakhi Wildfire!", is a fervent plea for radical, scorching transformation. The poet implores a destructive force, akin to a widespread wildfire or seven new suns, to burn away the existing world as a desperate solution to widespread suffering and overpopulation, ultimately seeking total desolation.
Loading songs…
00
1
વૈશાખી દાવાનલ! આવો, દિલદાર!
ચોગમ હુતાશન ચેતાવો, દિલદાર!
O Vaishakh wildfire! Come, my beloved! Kindle flames all around, my beloved!
O Vaishakh wildfire! Come, my beloved! Kindle flames all around, my beloved!
2
રંકોનાં બાળ હજુ થોડીથોડી છાયા
ગોતીગોતીને રહ્યાં રક્ષી નિજ કાયા :
The children of the poor still seek what scanty shade, To guard their own frail bodies, with efforts carefully made.
The children of the poor are still diligently searching for what little shade is available, to protect their own bodies.
3
ધરતી નાની ને જનો જાય ઊભરાયાં.
સાત નવા સૂરજ બોલાવો. દિલદાર!
The earth is small, and people spill beyond its edge.Summon seven new suns, O my beloved!
The earth is small, and people are overflowing. Summon seven new suns, O beloved!
4
પાંદ પાંદ ઝાડનાં જલાવો, દિલદાર!
સહરા-બસ, સહરા પથરાવો, દિલદાર!
Burn every leaf of the tree, O Beloved! Only deserts, spread deserts, O Beloved!
O Beloved! Burn every leaf of the tree. Only deserts, spread deserts, O Beloved!
5
વૈશાખી દાવાનલ! આવો. દિલદાર!
ક્રોડો કંગાલ હજુ કેમ કરી જીવે!
O Vaishakhi wildfire! Come forth. O Beloved!How do millions of wretched still survive!
O Vaishakhi wildfire! Come forth. O Beloved! How do millions of wretched still survive!
6
અરધી રોટી-ને ઉપર પાણી ઘૂંટ પીવે!
શીતળ રાતોમાં સુખે ભોંય પડી સૂવે!
With half a bread, a gulp of water he sips,And on the ground he sleeps in cool night's bliss.
With half a bread, he sips a gulp of water. He sleeps peacefully on the ground during cool nights.
7
રાત્રિની ઠંડક સળગાવો, દિલદાર!
લાવાની નદીઓ રેલાવો, દિલદાર!
Ignite the night's chill, O beloved,Let rivers of lava flow, O beloved!
O beloved, ignite the night's coldness, and allow rivers of lava to flow.
8
ભૂકમ્પે ડુંગર ડોલાવો, દિલદાર!
વૈશાખી દાવાનલ! આવો, દિલદાર!
You make mountains sway with an earthquake, beloved!O Vaishakhi wildfire! Come, my heart's desire!
Beloved, you make mountains sway with an earthquake and are like a Vaishakhi wildfire. Come, my heart's desire!
9
હજુયે બેકાર નાર શિરે સાળુ નાખે!
ધાવંતા બેટાને પાલવડે ઢાંકે!
Still, the idle woman draws her sari over her head!She covers her suckling son with its border!
Still, the idle woman draws her sari over her head. She covers her suckling son with its border.
10
થીગડયાગડ કરીને દેહ-લાજ રાખે!
ક્યાંથી આ ફાજલ ટુકડાઓ, દિલદાર!
With patches upon patches, it maintains the body's modesty! From where do these superfluous pieces come, O beloved!
With repeated patching, one attempts to maintain the body's modesty. O beloved, from where do these extra pieces for patching come?
11
ફાજલ સબ સાયબી જલાવો, દિલદાર!
વંટોળા-આંધી ફરકાવો, દિલદાર!
Burn away all worldly sway, O Beloved! Unleash whirlwinds and tempests, O Beloved!
This couplet literally asks the Beloved to burn away all superfluous worldly authority and to unleash powerful whirlwinds and tempests. It signifies a call for complete detachment from worldly power and an invitation for intense, transformative change.
12
વૈશાખી દાવાનલ! આવો, દિલદાર!
જનની નિજ બાળને ન હજુ ખાઈ જાતી!
O Vaishakh's scorching blaze! Come, my beloved! A mother does not yet devour her own child!
O Vaishakh's scorching blaze! Come, beloved! A mother does not yet devour her own child.
13
હજુયે ટપકે સફેદ નીર એની છાતી!
હજુ એની રક્તધાર રાતી ને રાતી!
Even now, white liquid drips from her chest!Even now, her stream of blood is red and red!
Even now, white liquid drips from her chest! Even now, her stream of blood is red and red!
14
છેલ્લાં એ અમૃત શોષાવો, દિલદાર!
દિલ દિલ વિષ-વેલડીઓ વાવો, દિલદાર!
Let that last nectar be absorbed, O Beloved!Sow poison-vines in every heart, O Beloved!
O Beloved, let that last drop of nectar be absorbed, and then sow poison-vines in every heart.
15
કુદરતના ક્રમ સબ પલટાવો, દિલદાર!
વૈશાખી દાવાનલ! આવો, દિલદાર!
Overturn every law of nature, O beloved! O Vaishakhi inferno! Come, O beloved!
Overturn every law of nature, O beloved! O Vaishakhi inferno! Come, O beloved!
16
ખુલ્લે પગ માનવી મદાંધ બની ચાલે;
ધખતે મધ્યાહન મોજ વગડાની મ્હાલે:
Barefoot, man, blind with arrogance, strides;In the scorching noon, he revels in wild joys.
A man, blinded by arrogance, walks barefoot. Even in the scorching heat of midday, he revels in the wild joys of the wilderness.
17
ચરણોનાં હાડચામ હજુ કેમ હાલે!
લાવો રે અદકાં દૂખ લાવો, દિલદાર!
Why do the bones and flesh of my feet still stir? Bring forth more sorrow, my Beloved, bring more!
Why do the bones and flesh of my feet still stir? Bring forth more sorrow, my Beloved, bring more!
18
રંકોની ધીરજ સબ ખાઓ, દિલદાર
પામરતા પ્રભુની દિખલાવો, દિલદાર!
O beloved, consume all patience of the poor;Display, O beloved, the Lord's humility!
O beloved, consume all patience of the poor; display, O beloved, the Lord's humility!
19
વૈશાખી દાવાનલ! આવો, દિલદાર!
નિર્જલ દુષ્કાળ, મહારોગ, મહામારી;
O Vaishakhi forest fire! Come, my beloved!Waterless drought, great illness, great plague;
O Vaishakhi forest fire! Come, my beloved! Waterless drought, great illness, great plague;
20
નરનારી બાળકોની જૂજવી બીમારી
જગવો! ઘર ઘર કરો કૃતાંતની પથારી.
Of men, women, children, varied maladies,Awaken! In every home, prepare Death's bed.
There are varied maladies affecting men, women, and children. Awaken! In every home, prepare Death's bed.
21
નિર્બલને જીવવા ન દાવો, દિલદાર!
રિદ્ધિવંતોનાં ગીત ગાઓ, દિલદાર!
Do not let the weak survive, O Beloved!Sing the songs of the prosperous, O Beloved!
O Beloved, do not let the weak survive. Instead, sing the praises of the prosperous.
22
જગને જનભીડથી બચાઓ, દિલદાર!
થોડાં બડભાગીને વસાવો, દિલદાર!
Save the world from its thronging masses, beloved!Settle a few fortunate souls, beloved!
O beloved, save the world from the throng of people. Settle only a few fortunate souls here.
23
વૈશાખી દાવાનલ! આવો, દિલદાર!
ચોગમ હુતાશન ચેતાવો, દિલદાર!
O Vaishakh's fiery blaze! Come, my beloved!Kindle the flames all around, my beloved!
The speaker calls out to their beloved, referring to them as the fiery blaze of Vaishakh, urging them to come and ignite flames all around.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
