यक निगह को वफ़ा न की गोया
मौसम-ए-गुल सफ़ीर-ए-बुलबुल था
— Mir Taqi Mir
Meaning
As if I had not kept faith with my own eyes, I was the season of flowers, the ambassador of the nightingale.
Explanation
This profound couplet captures the painful betrayal felt even in the most beautiful moments. Mir Taqi Mir suggests that the experience was as vibrant and intoxicating as the spring season, the bloom of flowers, and the song of the nightingale. Yet, even in that perfect, passionate setting, the beloved's glance betrayed every promise of loyalty. It speaks to the transient nature of love and the deep wound of misplaced trust.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
