ख़ूँ है दिल ख़ाक में अहवाल-ए-बुताँ पर या'नी
उन के नाख़ुन हुए मुहताज-ए-हिना मेरे बा'द
“My heart's blood turns to dust, at the idols' plight I see, For their nails will crave henna, after I cease to be.”
— मिर्ज़ा ग़ालिब
अर्थ
मेरा दिल प्रियतमाओं की हालत पर ख़ाक में खून हो गया है। इसका मतलब है कि मेरे बाद उनके नाखून मेहंदी के मुहताज हो गए।
विस्तार
यह सुंदर शेर गहरी भावनाओं और दर्शन की खोज करता है। ग़ालिब ने बेहतरीन तरीके से प्रेम, लालसा और आध्यात्मिक खोज के विषयों को जोड़ा है, जो शताब्दियों से प्रेरणा देता है।
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
