फ़ज़ा-ए-ख़ंदा-ए-गुल तंग ओ ज़ौक़-ए-ऐश बे-परवा
फ़राग़त-गाह-ए-आग़ोश-ए-विदा'-ए-दिल-पसंद आया
“The space of the rose's laughter feels confined, and the taste for joy is heedless,The resting place, the embrace of farewell, has become pleasing to my heart.”
— मिर्ज़ा ग़ालिब
अर्थ
गुलाब की हंसी का माहौल तंग महसूस होता है और सुख की इच्छा बेपरवाह है। इसलिए, विदाई की आगोश में मिलने वाला विश्राम-स्थल दिल को भा गया है।
विस्तार
यह सुंदर शेर गहरी भावनाओं और दर्शन की खोज करता है। ग़ालिब ने बेहतरीन तरीके से प्रेम, लालसा और आध्यात्मिक खोज के विषयों को जोड़ा है, जो शताब्दियों से प्रेरणा देता है।
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
