Sukhan AI
ફૂલ સમાં અમ હૈડાં તમે લોઢે ઘડ્યાં, બાપુ!
શું થયું -ત્યાંથી ઢીંગલું લાવો-ન લાવો!

Our hearts were like flowers, but you forged them in iron, father!What happened - bring the doll from there - or not, it matters little!

ज़वेરचंद मेघानी
अर्थ

हमारे हृदय फूलों जैसे कोमल थे, परंतु पिताजी, आपने उन्हें लोहे के समान कठोर बना दिया। अब इससे क्या फर्क पड़ता है कि आप वहाँ से गुड़िया लाएँ या न लाएँ।

विस्तार

यह सुंदर दोहा एक गहरे रिश्ते, संभवतः एक बच्चे और उसके पिता के बीच के संबंध को दर्शाता है। इसमें कहा गया है, "हमारे दिल, जो फूलों जैसे कोमल थे, बापू, आपने उन्हें लोहे से गढ़ा।" इसका अर्थ है कि भले ही बच्चे स्वाभाविक रूप से नाजुक थे, पिता के पालन-पोषण ने उन्हें अविश्वसनीय रूप से मजबूत और लचीला बनाया, ताकि वे कठिनाइयों का सामना कर सकें। दूसरी पंक्ति, "क्या हुआ? वहाँ से गुड़िया लाओ या न लाओ!" यह दर्शाती है कि ऐसी मजबूत परवरिश के बाद, सांसारिक सुख-सुविधाएं या छोटे उपहार (जैसे गुड़िया) तुच्छ हो जाते हैं। बच्चों को आत्मनिर्भर और मजबूत बनने के लिए ढाला गया है, जिससे ऐसी छोटी-मोटी चीज़ों का कोई महत्व नहीं रह जाता। यह एक ऐसी परवरिश को श्रद्धांजलि है जिसने अपार शक्ति प्रदान की।

ऑडियो

पाठ
हिंदी अर्थIn app
अंग्रेज़ी अर्थIn app
हिंदी विस्तारIn app
अंग्रेज़ी विस्तारIn app
Comments

Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.

0

No comments yet.