ग़ज़ल
फूलमाला
پھول مالا
यह ग़ज़ल, जिसका शीर्षक 'फूूलमाल' है, तीन शहीदों के बलिदान का स्मरण करती है। यह पांच नदियों की भूमि में सतलुज नदी के किनारे उनके दाह संस्कार का मार्मिक वर्णन करती है, जहां उनका प्रभाव इतना गहरा था कि 'मुक्ति के वृक्ष' आसमान छूते हुए फूल बरसा रहे थे, फिर भी कवि को दुख है कि उनके पुष्प-जैसे शरीरों के लिए चिता की लकड़ियां भी कम पड़ गईं।
गाने लोड हो रहे हैं…
00
1
વીરા મારા! પંચ રે સિંધુને સમશાન,
[ઢાળ: ‘તોળી રાણી! તમે રે ચંપો ને અમે કેળ્ય’]
વીરા મારા! પંચ રે સિંધુને સમશાન,
हे मेरे भाई, पाँच सिंधुओं और श्मशान भूमि।
2
રોપાણાં ત્રણ રૂખડાં હો...જી;
વીરા! એની ડાળિયું અડી આસમાનઃ
तीन वृक्ष रोपे गए थे, ओ प्रिय; भाई! उनकी शाखाएँ आसमान को छू रही थीं।
3
મુગતિનાં ઝરે ફૂલડાં હો... જી;
વીરા! તારાં ફૂલ રે સરીખડાં શરીરઃ
मुक्ति से फूल बरसते हैं, हे भाई; तुम्हारा शरीर फूलों के समान है।
4
ઈંધણ તોય ઓછાં પડ્યાં હો... જી;
વીરા મારા! સતલજ નદીને તીર,
ओह प्रिय, ईंधन भी कम पड़ गया। मेरे भाई, सतलज नदी के किनारे पर...
5
પિંજર પૂરાં નો બળ્યાં હો...જી;
વીરા! તારી ચિતામાં ધખધખતી વરાળ
शरीर रूपी पिंजरा पूरी तरह से जला नहीं है; हे भाई! तुम्हारी चिता से धधकती हुई भाप निकल रही है।
6
નવ નવ ખંડે લાગિયું હો...જી;
વીરા! તારી નહિ રે જંપે પ્રાણઝાળઃ
हे प्रिय, अग्नि नौ-नौ खंडों में फैल गई है; हे भाई, तुम्हारी आत्मा की ज्वाला शांत नहीं होगी।
7
ઠારેલી ભળે ટાઢિયું હો.... જી;
વીરા! તારા પંથડા વિજન ને અઘોરઃ
एक गहरी ठंडक छा गई है, हे प्रिय; भाई! तुम्हारे रास्ते सुनसान और भयावह हैं।
8
ઓરાણો તું તો આગમાં હો...જી;
વીરા! તારાં વસમાં જિગરનાં જોર:
तुम आग के इतने करीब आ गए हो, हे प्रिय। भाई, तुम्हारे हृदय की शक्ति को वश में करना कठिन है।
9
લાડકડા! ખમા ખમા હો... જી;
વીરા! તારે મુખડલે માતાજી કેરાં દૂધ,
मेरे प्यारे बच्चे! तुम पर सदा आशीर्वाद रहे। हे भाई! तुम्हारे मुख पर माँ दुर्गा का दूध (आशीर्वाद) है।
10
ધાવેલાં હજી ફોરતાં હો...જી;
વીરા! એવી બાળુડી ઉંમરમાં ભભૂત,
वे अभी भी दूध पीते हुए हैं और मुश्किल से खिलना शुरू कर रहे हैं, हे प्रिय। हे भाई! इतनी कम उम्र में, तुम पवित्र राख धारण करते हो।
11
જાણ્યું તેં, જોગી, ચોળતાં હો...જી.
વીરા! તારા ગગને ઊછળતા ઉલ્લાસ,
हे जोगी, तुमने अपने गहन चिंतन से इसे जान लिया। भाई, तुम्हारा उल्लास आकाश तक उछल रहा था।
12
દુનિયાથી દૂરે દોડવા હો... જી;
વીરા! તારે અચળ, હતાં વિશ્વાસ,
हे प्रिय, दुनिया से दूर भागने के लिए; भाई! तुम्हारा विश्वास अटल और दृढ़ था।
13
જનમીને ફરી આવવા હો...જી.
વીરા! તારે નો'તા રે દોખી ને નો’તા દાવ
हे प्रिय जीवन, पुनः जन्म लेने के लिए, भाई, तुम्हारे कोई शत्रु नहीं थे और न ही कोई साज़िशें थीं।
14
તરસ્યોયે નો’તો રક્તનો હો...જી.
વીરા! તારી છાતીએ છલ્યો ભવ્ય ભાવ,
उसे रक्त की कोई प्यास नहीं थी, वास्तव में। हे भाई! तुम्हारी छाती में भव्य भावनाएँ उमड़ पड़ीं।
15
માભૂમિ કેરા ભક્તનો હો...જી.
વીરા! એ તો ફાંસી રે નહિ, ફૂલમાળઃ
मातृभूमि के भक्त के लिए, हे भाई, यह फाँसी नहीं बल्कि फूलों की माला है।
16
પે'રીને પળ્યો પોંખણે હો... જી;
વીરા! તારું વદન હસે ઊજમાળ,
वह वस्त्र धारण कर स्वागत की रस्म में लेटा है, हे प्रिय; भाई, तुम्हारा मुखमंडल उज्ज्वल खुशी से चमक रहा है।
17
સ્વાધીનતાને તોરણે હો...જી.
इस वाक्यांश का शाब्दिक अर्थ है 'स्वतंत्रता के तोरण पर, ओ!' यह स्वतंत्रता के प्रवेश द्वार या देहली पर होने का संकेत देता है।
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
