Ghazal
મહિના
This ghazal depicts a woman pleading with her husband not to embark on a journey abroad during the cold winter months. She expresses her longing to stay with him, cherishing their time together, especially during the long nights of Margashirsha.
Loading songs…
00
1
કારતક મહીને અબળા કેહે છે કંથને,
હવે શિયાળો આવ્યો સ્વામીનાથ જો;
In the month of Kartik, the lady tells her husband,
In the month of Kartik, the woman tells her husband, "My Lord, see, winter has now arrived."
2
હિમાળુ વા વાય રે હલકી ટાઢડી
શું શોધો પરદેશ જવાના સાથ જો;
A Himalayan wind blows, a gentle chill now,Why seek companions for foreign lands somehow?
A gentle Himalayan wind blows, bringing a mild chill. The verse asks why one would seek companions to travel to foreign lands if they are bothered by such a slight cold.
3
એ મહીને નવ જઈયરે પિયુ પરદેશમાં -એ ટેક.
માગશર મહીને હોંશ ઘણી મનમાંહ રે,
In that month, do not let my beloved go to a foreign land - refrain.In the month of Magsar, there is much longing in my heart.
In that month, do not let my beloved go to a foreign land - this is the refrain. In the month of Magsar, there is much longing in my heart.
4
રસિયા સંગ રમ્યાની મહાજમ રાત જો;
હસીએ ને વસીએ રે હૈડે હેતથી,
A grand and joyous night, reveling with the beloved,Oh, let us laugh and ever dwell in our hearts with love.
It is a grand and joyous night spent reveling with the beloved. Let us laugh and forever reside in our hearts with affection and love.
5
પિયુ મેલો પરદેશ જવાની વાતજો. એ મહીનેo
પોષે જે પરણીને પિયુડે પરહરી,
My love, give up this talk of going abroad. In that month, she sustains herself, who, after marrying, her beloved has abandoned.
My love, give up this talk of going abroad. In that month, she sustains herself, who, after marrying, her beloved has abandoned.
6
તે પ્રેમદાનાં પૂરણ મળીયાં પાપ જો;
સાસરીએ રહીને તે શું સુખ ભોગવે,
That woman's sins have fully gathered, behold;What joy can she, at her in-laws' home, unfold?
Behold, that woman's sins have fully accumulated; what joy can she experience while living at her in-laws' home?
7
મૈયરમાં નવ ગોઠે મા ને બાપ જો. એ મહીનેo
માહ મહીને નવ કરીએ નાથ મુસાફરી,
In their ancestral home, mother and father find no ease, know that; In the month of Maah, my Lord, let us not undertake a journey.
In their ancestral home, mother and father find no ease, know that. In the month of Maah, my Lord, let us not undertake a journey.
8
ઘઉં સાટે જઈ લાવો ખોરી જાર જો;
જે મળશે તે જમશું મારા વાલમા,
Go and bring coarse millet instead of wheat;Whatever we get, we shall eat, my beloved.
Go and bring coarse millet instead of wheat; Whatever we find, we will eat, my beloved.
9
જરૂર નહિ જાવા દઉં ઘરથી બહાર જો. એ મહીનેo
ફાગણ તો ફુલ્યો રે ફાલ્યાં ફૂલડાં,
I'll surely not let you leave this house, beware.Oh, in this month, Fagan has bloomed, with flowers everywhere.
I will surely not let you leave the house, beware. In this month, Fagan has bloomed, and flowers have spread everywhere.
10
હસે રમે ને ગોરી હોરી ગાય જો;
જે નારીનો નાવલીઓ નાસી ગયો;
She laughs and plays, the fair one sings the song of Holi bright; For the woman whose beloved has fled, where is her heart's delight?
She laughs and plays, and the fair one sings the songs of Holi, but for the woman whose beloved has fled, how can she find joy in these festivities?
11
કહી તેણે કેમ નજરે જોયું જાય જો. એ મહીનેo
ચૈતરમાં ચતુરને પંથ ન ચાલવું,
He said, 'How can it be seen by the eye? If in that month, In Chaitra, the wise one should not walk the path.'
He asked, 'How can it be seen by the eye?' He added that in the month of Chaitra, a wise person should not travel on the path.
12
જો ઘેર નારી સારી ચતુરસુજાણ જો;
વહાલપને વચને રે પિયુને વશ કરે,
If a good, clever, and wise woman resides at home,With her loving words, she captivates her beloved.
If a good, clever, and wise woman resides at home, with her loving words, she captivates her beloved.
13
નિરધાર્યું તે પડ્યું રહે પરિઆણ જો. એ મહીનેo
વાવલીઆ વાયા રે પિયુ વૈશાખના,
What is destined, that endures, my dear, behold. In that month, my love, the Vaishakh's Vāvaliyā winds blew.
Whatever is destined, my dear, it remains. In that month, my love, the Vāvaliyā winds of Vaishakh blew.
14
રજ ઉંડે ને માણેક મેલું થાય જો;
નથડીનુ મોતી રે હીરો હારનો,
When dust rises, even rubies get defiled; Be it a nose-ring's pearl, or a necklace's diamond.
When dust rises, even rubies get defiled; whether it's a nose-ring's pearl or a necklace's diamond.
15
કહો પર હાથે કેમ તે ધીર્યો જાય જો. એ મહીનેo
જેઠે તો પરદેશ જાવું દોહલું,
Tell me, by another's hand, how can one endure?For in Jeth's month, to journey abroad is difficult.
The speaker asks how one can find patience or endure hardship when relying on others. This is further emphasized by the difficulty of traveling abroad during the hot and challenging month of Jeth.
16
તાપ તપે તે લા' જેવી લૂ વાય જો;
કોમળ છે કાયા રે મારા કંથની,
The heat burns, a scorching wind does blow; How tender, alas, my beloved's form, you know.
The heat is intense and a scorching wind blows. My beloved's body, alas, is very delicate.
17
વણ સીંચ્યાં જેમ ફુલડી કરમાય જો. એ મહીનેo
અંબર ધનછાયો રે માસ અષાઢમાં,
As flowers wither, unwatered and dry,So in Ashadh, dense clouds fill the sky.
As flowers wither, unwatered and dry,So in Ashadh, dense clouds fill the sky.
18
મોર બોલે મેહ વરસે મૂસળધારજો;
કચરા ને કાદવ રે મચી આ મેદની,
The peacock calls, the heavy rains descend,This world is filled with mud and waste without end.
Peacocks call, and heavy rains pour down incessantly. Consequently, this world is filled with mud and waste everywhere.
19
પંખી માળા ઘાલે ઠારોઠાર જો. એ મહીનેo
શ્રાવણનાં વરસે રે સારાં સરવડાં,
Birds build nests in every place, just see! In that month,The good showers of Shravan start to fall.
Birds build nests in every place, just see! In that month, the good showers of Shravan start to fall.
20
ભર્યાં સરોવર નદીએ નીર ન માય જો;
ચકવા ને ચકવી પણ જોયાં જોડલે,
Lakes and rivers overflow, their waters can't be contained;Even chakwas and chakwis were seen in pairs.
Lakes and rivers are overflowing with water that cannot be contained. Even the chakwas and chakwis were seen in pairs.
21
બગલો પણ જોડું તજી નવ જાય જો. એ મહીનેo
ભાદરવો ભરજોબનનો ફરી નહીં મળે,
Even the heron will not leave its pair, you see. That month, Bhadarvo in its full youthful prime, will not return to be.
Even the heron will not leave its pair. That month, Bhadarvo in its full youthful prime, will not return.
22
વહી જાશે જેમ નદીઓ કેરાં નીર જો;
એવા રે દિવસ એળે નવ કાઢીએ,
They will flow away like the waters of rivers;Such days, let us not waste in vain.
Just as the waters of rivers flow away, these days too will pass; therefore, we should not waste such days in vain.
23
વાત વિચારી જુઓ નણંદના વીર જો. એ મહીનેo
આસોના દિવસ તો અતિ રળીઆમણા,
Consider well this matter, O brother of my husband's sister;In that month, the days of Aaso are exceedingly charming.
Consider well this matter, O brother of my husband's sister; In that month, the days of Aaso are exceedingly charming.
24
ખાવું પીવું કરવા નવલા ખેલ જો,
ભેગાં બેસી જમીએ રમીએ સોગઠે,
To eat and drink, and play games so new,Together we'll sit, dine, and with dice pursue.
To eat and drink and engage in new games; sitting together, we will dine and play dice.
25
રંગે રમતા ઉપજે રસની રૈલ જો. એ મહીનેo
માસ અધિકમાં અધિકપણે શું કીજીએ,
As we play with joy, a flood of delight arises;In that month, what more can Adhik Maas provide?
As we play with joy, a flood of delight arises; In that month, what more can Adhik Maas provide?
26
રહો જોડીને નેણ સંગાથે નેણ જો;
જેમ ન છૂટે બૂટો કાચ બિલોરનો,
Let your gazes remain joined, eye with eye,
Just as the crystal glass's motif will not untie.
Keep your eyes joined with each other, just as the motif on crystal glass does not separate.
27
દલપતના સ્વામી છો, જાણ પ્રવીણ જો. એ મહીનેo
You are Dalpat's Lord, know, O expert one. In that month, O.
You are Dalpat's Lord; know, O expert one. In that month, O.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
