Ghazal
વેેવિશાળ કરતાં ગાવાનું ગીત
This ghazal tells of a parrot from Patan and a cuckoo from Kashmir, both of whom wander extensively without finding contentment. The parrot ultimately rejoices at the sight of pomegranates and grapes, while the cuckoo finds ultimate happiness upon spotting a row of mangoes. It metaphorically suggests finding specific joy or fulfillment after a long search.
Loading songs…
00
1
એક પાટણનો પોપટ પીળી પાંખનો રે.
તેતો ભમ્યો ભમ્યો દેશ પરદેશે, બીજે ક્યાંઈ મનડું માન્યું નહિરે
A parrot from Patan, with wings of yellow hue,It wandered lands, both far and new, but nowhere else its heart found rest true.
A parrot from Patan, with wings of yellow hue,It wandered lands, both far and new, but nowhere else its heart found rest true.
2
જ્યારે દીઠો જથો દાડમ ને દ્રાખનો રે;
ત્યારે હરખ્યો હરખ્યો હૈડામાં વિશેષરે, બીજે ક્યાંઈ...
When he beheld the store of pomegranates and grapes,His heart was filled with joy, beyond all other places.
When he saw the pile of pomegranates and grapes, his heart was filled with exceptional joy, surpassing all other places.
3
એક કોયલડી કાશ્મીર દેશનીરે;
તે તો ભમી ભમી ભૂગોળ ખગોળ રે, બીજે ક્યાંઈ...
A single cuckoo from the land of Kashmir;It wandered and wandered through earth and sky, nowhere else...
A cuckoo from the land of Kashmir wandered extensively across the earth and sky, implying it searched everywhere.
4
એને ખુશીમાં ખામી ન રહી લેશની રે;
જ્યારે આંબે દીઠી આંબા ફળની ઓળરે, બીજે ક્યાંઈ...
No slightest trace of joy's deficiency,When on the mango tree, he saw fruits' plenitude, you see;Elsewhere, no such delight could be.
His joy had no slightest deficiency when he saw the abundance of fruits on the mango tree. Such delight could not be found anywhere else.
5
એક ચકોર ચાર દીશાએ આથડ્યો રે.
જોયાં જોયાં મોટાં શેહેર શોભિત રે, બીજે ક્યાંઈ...
A single chakor, in four directions did roam,It saw many grand cities, adorned and fair, but nowhere else...
A single chakor bird roamed in all four directions. It saw many grand and beautiful cities, but found no other place.
6
જ્યારે ચળકતો ચંદ્રમાં આકાશે ચડ્યો રે;
ત્યારે ચોંટ્યું તેનું ચંદ્રમામાં ચીતરે, બીજે ક્યાંઈ...
When the gleaming moon ascended to the sky;Then his mind clung to it, nowhere else to lie.
When the gleaming moon ascended to the sky, then his mind clung to it, nowhere else.
7
એક ભમરો સુગંધ તણો ભોગી ભલો રે;
એતો અવનીમાં આથડ્યો અથાગ રે, બીજે ક્યાંઈ...
A single bee, a good enjoyer of scent;It wandered endlessly on earth, nowhere else.
A single bee, a good enjoyer of scent, wandered endlessly on earth and nowhere else.
8
એ તો લાખ રીતે રાજી થયો લાગલો રે;
જ્યારે બહુ ફુલવાળો દીઠો સુંદર બાગ રે, બીજે ક્યાંઈ...
He was instantly pleased in a million ways;When he beheld a beautiful garden, full of many flowers, nowhere else...
He was instantly pleased in countless ways when he saw a beautiful garden full of many flowers, and nowhere else did he find such joy.
9
એક કમળને ફુલાવા આકાશમાં રે;
ઉગ્યા અગણિત તારા તથા ચંદ રે, બીજે ક્યાંઈ...
To make one lotus bloom in the sky,Oh, countless stars and the moon arose, nowhere else.
To make a single lotus bloom in the sky, countless stars and the moon arose, and nowhere else did anything happen for this purpose.
10
થયું પ્રફુલિત સૂરજના પ્રકાશમાં રે,
એને અંગો અંગ ઉપજ્યો આનંદ રે, બીજે ક્યાંઈ...
It blossomed forth in the sun's bright light,And joy arose in every limb, nowhere else to ignite.
It blossomed in the sun's bright light, and joy arose in every part of its being. This happiness originated specifically from this source.
11
એક મોરલો તે મોટે મોટે શેહેર ગયો રે,
જોયું સાગરના જળતણું જોર રે, બીજે ક્યાંઈ...
One peacock, to great cities did it go,Saw the ocean's waters, their mighty flow,Elsewhere, no such power did it know.
A peacock traveled to many big cities and witnessed the immense power of the ocean's waters, finding no comparable strength elsewhere.
12
એતો ખરેખરો અંતરમાં ખુશી થયો રે;
જ્યારે ગગનમાં ગાજિયો ઘનઘોર રે, બીજે ક્યાંઈ...
A true joy did his inner self possess;When in the sky, the dense clouds roared no less, and nought elsewhere...
A true joy did his inner self possess; when in the sky, the dense clouds roared, and nowhere else.
13
એક કોહીનૂર હીરો કંઈક દેશ ફર્યો રે;
જોયાં ગુણિયલ મોટાં મોટાં ગામ રે, બીજે ક્યાંઈ...
The Kohinoor diamond wandered through many a land,It saw great, virtuous towns; elsewhere, where could such stand?
The Kohinoor diamond travelled through many lands and saw many great, virtuous towns. It suggests that such excellent places are hard to find elsewhere.
14
જ્યારે રાણી વિક્ટોરિયાએ શીર ધર્યો રે;
ત્યારે ઠર્યો તે તો ત્યાં ઠરાવી ઠામ રે, બીજે ક્યાંઈ...
When Queen Victoria placed the crown upon her head,Then it settled there, having fixed its place, nowhere else instead.
When Queen Victoria placed the crown upon her head, it then settled there, having fixed its place, and nowhere else.
15
એક દમયંતી કન્યા સ્વયંવર વિષે રે;
એ તો ફરી વળી બધે હૈ વરમાળ રે. બીજે ક્યાંઈ...
The maiden Damayanti, in her Swayamvara, Went around with the garland for her groom. Elsewhere...
Maiden Damayanti, in her swayamvara, was going around with the groom's garland. She was looking everywhere to choose her husband.
16
જ્યારે ફરતી ફરતી આવી રાજા નળ દીશે રે;
ત્યારે વધ્યો એને આનંદ વિશાળ રે, બીજે ક્યાંઈ...
As she wandered and arrived, King Nala came to sight;Then her immense joy increased, beyond all measure bright...
As she wandered and arrived, King Nala came into view. Seeing him, her immense joy knew no bounds and increased greatly.
17
એક હાકમની હવેલીનો હંસલો રે;
એ તો પ્હોંચી વળ્યો આકાશ પાતાળ રે, બીજે ક્યાંઈ...
A swan from a ruler's mansion, oh; It reached the heavens and the depths below, oh, where else...
A swan from a ruler's mansion reached the heavens and the depths below.
18
તે તો હરખ્યો હરખ્યો ભાળીને દેખાવ ભલો રે;
જ્યારે જોયું માન સરોવર વિશાળ રે, બીજે ક્યાંઈ...
He rejoiced, oh, rejoiced upon seeing that lovely sight; When he beheld vast Mansarovar, no other place shone so bright.
He rejoiced immensely upon seeing that beautiful sight. When he beheld the vast Mansarovar, no other place seemed as appealing.
19
વે’વાઈ કનકોરાણો દેશોદેશે ફરી વળ્યા રે;
જોયાં ભૂપતિનાં ભૂવન ભૂવન રે, બીજે ક્યાંઈ...
Kankorano, the father-in-law, roamed through every land;He saw the palaces of kings, but nowhere else at hand...
Kankorano, the father-in-law, traveled through every land. He saw the palaces of kings, but found nothing similar or suitable elsewhere.
20
જ્યારે મનમાન્યા ચતુરકુંવરને મળ્યા રે;
ત્યારે મોટે હરખે માન્યું તેનું મન રે, બીજે ક્યાંઈ...
When she met the clever prince, her heart's desire,Then with great joy, her mind found its peace; elsewhere, no other desire.
When she met the clever prince, her heart's desire, her mind found great joy and peace. She had no other desires elsewhere.
21
વે’વાઈ પ્રવીણ છે હીરાની પરીક્ષા વિષે રે;
પક્કે પક્કો હીરો પારખ્યો પ્રમાણ રે, બીજે ક્યાંઈ...
The in-law is skilled in examining diamonds;He has recognized the truly perfect diamond, elsewhere...
The in-law is very skilled in examining diamonds. He has accurately identified the truly perfect diamond.
22
જેવા ચતુરકુંવરજી ચતુર દીસે રે,
એમના સસરાજી પણ ચતુર સુજાણ રે, બીજે ક્યાંઈ...
As clever as Chaturkunvarji appears to be,His father-in-law is also clever and discerning.
Just as Chaturkunvarji appears clever, so too is his father-in-law clever and discerning.
23
ગુણવંતાને ગુણવંતાની સંગતી ગમે રે,
તેનું મન ઠરે જઈ તેવે ઠામ રે, બીજે ક્યાંઈ...
The virtuous like the company of the virtuous,Their mind finds peace only in such a place, nowhere else.
The virtuous like the company of other virtuous people. Their mind finds peace only in such a place, nowhere else.
24
ધન્ય ધન્ય એમ કહી એવે શુભ સમે રે,
દીલથી દે છે દુવા દલપતરામ રે, બીજે ક્યાંઈ...
"Blessed, blessed," saying thus at such an auspicious time, Dalpatram from his heart gives blessings, (and nowhere else)...
"Blessed, blessed," saying thus at such an auspicious time, Dalpatram from his heart gives blessings, (and nowhere else).
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
